Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

макӑрас (тĕпĕ: макӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑмака ҫинче, хӑйӑсем хушшинче, татакансем каштӑртатаҫҫӗ, чунӑма хуйхӑ пырса кӗрет, салтака тата унӑн йӑмӑкне макӑрас пекех шел туйӑнать.

На печи, в лучине, шуршат тараканы, уныние вливается в душу, почти до слёз жалко солдата, его сестру.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Макӑрас килетчӗ, кӑкӑрта куҫҫуль вӗресе таратчӗ, чӗре ун ӑшӗнче пиҫнӗ пекчӗ: вӑл чӗрене ыраттаратчӗ.

Хотелось плакать, слёзы кипели в груди, сердце точно варилось в них; это было больно.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана ҫӗрлехи илем макӑрас патне ҫитмеллех тенӗ пек хумхантарать, ҫав баржа хумхантарать — вӑл тупӑк пек туйӑнать тата сарӑлса кайнӑ шыв ҫинчи ирӗклӗхре, ӑшӑ каҫӑн шухӑша ертекен шӑплӑхӗнче вӑл пит те ытлашши пек туйӑнать.

Меня почти до слёз волнует красота ночи, волнует эта баржа — она похожа на гроб и такая лишняя на просторе широко разлившейся реки, в задумчивой тишине тёплой ночи.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫак тӳрлетме май ҫук тӗлӗнмелле япаласем епле пулнине ӑнланма хӑтланса, эпӗ вӗсем ҫине нумайччен макӑрас пекех пӑхса тӑтӑм.

Я долго, чуть не со слезами, смотрел на эти непоправимые чудеса, пытаясь понять, как они совершились.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫавна илтсен хӗрарӑмсем ҫиленсе макӑрас патнех ҫитетчӗҫ; арӑмӗ урипе тапса, каҫса кайсах кӑшкӑрать:

Это рассердило женщин до слёз; жена, топая ногою, кричала исступлённо:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ах, турӑҫӑм, вӗсем мӗскӗн Триллине тата ытларах тарӑхтараҫҫӗ! — макӑрас пек кӑшкӑрса ячӗ кӑвак халатлӑ хӑрарӑм.

— Ах, боже мой, они еще больше расстроят бедного Трилли! — воскликнула плачевно дама в голубом капоте.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Чунӗ тулашнипе унӑн макӑрас килчӗ…

Он готов был заплакать от собственного бессилия и злости.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫул хӗррине йӑвантарса хунӑ пӗренесене сыхлама Лирӑна хӑварса (лешӗ макӑрас патнех ҫитнӗ пулсан та хирӗҫмен), пурте клуба чупса кайнӑ.

Оставив Лиру сторожить сваленные у обочины бревна — он не смел возражать, хотя чуть не плакал, — все побежали в клуб.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӑлпа пулнӑ истори хыҫҫӑн вӑхӑт нумай та иртмерӗ — Суржик, макӑрас патне ҫитсех, Лирӑна вӑрмантан сӗтӗрсе пычӗ.

Недолго спустя после истории с колодцем он, чуть не плача, притащил Лиру из лесу.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мечӗке тытаймасӑр ирттерсе ярсан, вӑл аллисене кӑкри ҫумне тытатчӗ, пуҫне тытса пӑчӑртатчӗ, макӑрас патнех ҫитсе хӑйне хӑй ылханатчӗ:

Пропустив мяч, он прижимал руки к сердцу, хватался за голову и чуть не со слезами в голосе проклинал себя:

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсӗ пур, макӑрас вырӑнне кулса кӑтартатӑн ӑна, вӑл хӑйӗннех перет — хӑрлатать те хӑрлатать! — тарӑхса ҫитрӗ Петя.

Ты ей улыбаешься, когда тебе плакать хочется, а она свое — рычит, да и только! — возмущался Петя.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак вӑхӑтра Чочойӑн пӗр вӑхӑтрах макӑрас та, кулас та килсе кайрӗ.

Отчего Чочою хотелось и плакать и смеяться в одно и то же время.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗлӗнмелле япала, шӑп та шай халӗ, хӑрушлӑх иртсе кайсан, унӑн сасартӑк макӑрас килсе кайрӗ.

И, странное дело, именно сейчас, когда опасность уже была далеко позади, ему вдруг захотелось заплакать.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ӗнтӗ макӑрас патнех ҫитрӗ, кашни минутрах ман ҫине пӑха-пӑха илчӗ.

Он чуть не плакал и в немом отчаянии поминутно оглядывался на меня.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Макӑрас патнех ҫитсе, «тренировка тунӑ чух лайӑх лектереттӗм», тесе, аяккалла тапса сикрӗ.

Чуть не плача и на ходу приговаривая: «Когда тренировался, очень хорошо получалось», он кинулся бежать.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой унӑн хура сӑнӗ ҫине пӑхса илчӗ те, макӑрас мар тесе тӳссе ларчӗ пулсан та, сасартӑк макӑрса ячӗ.

Чочой посмотрел в темное его лицо и, как ни крепился, вдруг разрыдался.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тухтӑрӗ, ытлашши нумай эрех ӗҫнипе сип-симӗсленсех кайнӑскер, макӑрас пекех тарӑхтарса, текех Розкӑна йӗкӗлтет тата тӗмле хӑрушӑ сӑмахсемпе шӳтлешсе калаҫать.

Доктор, позеленевший от множества выпитого им вина, всё дразнил Розку, доводя её до злых слёз, и шутил какие-то страшные шутки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӗҫех, Миша «Кандид», «Дева Орлеанская», «Жак-фаталист» сыпӑкӗсене ним пӑхмасӑр ҫав тери ӑста калама пултарнине кура, Дрейяк савӑннипе макӑрас патнех ҫитнӗ…

Дрейяк чуть не плакал, видя, как ловко Миша цитирует места из «Кандида», из «Девы Орлеанской», из «Жака Фаталиста»…

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кӳлинене упӑшкин пичӗ шурса кайнӑн тата е кулас, е макӑрас пек пулнӑн туйӑнчӗ, ӑна-кӑна тӗплӗнех пӗлме унӑн вӑхӑчӗ пулман.

Акулине показалось, что он был бледен и лицо у него было такое, как будто он не то плакал, не то улыбался; но ей некогда было разобрать.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Пӑхманни те аван: Поликейӑн пичӗ шуралса кайнӑ, янаххи чӗтренӗ, куҫӗсем ырӑ, кӑмӑллӑ, имшер, айӑплӑ ҫынсен пек телейсӗр, ӳкӗнӳллӗ, макӑрас пек сӑнлӑ пулнӑ; Вӑл ҫӳҫне туранӑ хыҫҫӑн тухма тытӑннӑччӗ, арӑмӗ ӑна чарса пиҫиххине юсаса илчӗ те ҫӗлӗк тӑхӑнтартрӗ.

В то время как он молча обувался и одевался, и хорошо сделала, что не взглянула: лицо у Поликея было бледно, нижняя челюсть дрожала, и в глазах было то плаксивое, покорное и глубоко несчастное выражение, которое бывает только у людей добрых, слабых и виноватых. Он причесался и хотел выйти, жена остановила его и поправила ему тесемку рубахи, висевшую на армяке, и надела на него шапку.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех