Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лётчика (тĕпĕ: летчик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Командир хӑй вӗрентсе ҫитӗнтерекен летчика юлташла каласа ӳкӗтлеме кӑна пултарнӑ, летчик дисциплинӑна пурпӗрех пӑссан вара унӑн ӑна айӑплама тивнӗ.

Командиру оставалось одно: дружески уговаривать своего питомца, а если тот все же нарушал дисциплину — взыскивать с него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эскадрилья командирӗ хӑй мӗн тума пултарнине пурне те тунӑ: вӑл ҫийӗнчех Чкалова тата тепӗр хӑюллӑ летчика — Леонтьева вӗҫсе кайма хушнӑ.

Командир эскадрильи сделал все от него зависящее: он послал сразу и Чкалова и другого смелого летчика — Леонтьева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Командир летчика малтан пӗр вырӑнта тӑракан мишеньсем ҫине персе хӑнӑхма, «Альдис» прицел вырӑнне тавралӑха пысӑккӑн кӑтартакан ункӑ пек ҫаврака прицелпа усӑ курма сӗннӗ.

Командир посоветовал летчику сначала потренироваться в стрельбе по неподвижным мишеням, причем непременно заменить «Альдис» обыкновенным кольцевым прицелом с большим полем обзора.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах уншӑн телей пулман, — звено командирӗ хӑй те сахал вӗҫнӗ, хӑйӗнчен кӗҫӗн летчика вара пушшех те сахалтарах вӗҫтернӗ.

Но ему не повезло, — командир звена и сам мало летал и еще реже пускал в полет своего младшего летчика.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла, Чкалов пӗрремӗш хут дисциплинӑна пӑснӑ, ҫакӑншӑн командир итлемен летчика пилӗк куна гауптвахтӑна хупнӑ, унтан тухнӑ хыҫҫӑн вара ӑна «Фоккер-д-7» текен авантарах самолет панӑ.

Чкалов в первый раз нарушил дисциплину, и командир ограничился тем, что посадил непослушного летчика на пять суток на гауптвахту, а когда тот отбыл наказание, дал ему более совершенный самолет — «Фоккер-д-7».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Чкалов лайӑх вӗҫнине тивӗҫлӗн хакласа, шкул руководстви хӗрӳ летчика «сивӗтме» тӑрӑшнӑ, ӑна лӑпкӑрах та чӑтӑмлӑрах пулма, пур правилӑсене те ҫирӗп пӑхӑнса вӗҫме сӗннӗ.

Руководство школы, отдавая дань искусству Валерия Чкалова, старалось «охладить пыл» темпераментного летчика, требовало от него спокойствия, выдержки и строгого соблюдения всех правил.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Июль уйӑхӗнче пирӗн пата летчика вӗренме ҫӗнӗрен илнӗ ҫамрӑксем килчӗҫ.

В июле к нам прибыло молодое пополнение учлетов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакнашкал летчика, уйрӑмах Чкалова, эпӗ хирӗҫлеме пултараймарӑм.

Такому летчику, как Чкалов, я не мог отказать.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Астӑватӑн-и лётчика пулӑ шӳрпипе хӑналанине?

— Помнишь, вы угощали летчика ухой?

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лётчика вӗренсе тухнӑ.

Летчиком стал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ытти ӑстаҫсен машинӗсене вӗреннӗ хыҫҫӑн, тата хӑйсем те темӗн чухлӗ сӑнавсем туса шутлана хыҫҫӑн, Райтсем чӑнах та хӑйсене кирлӗ пек, лётчика итлекен, тӗрлӗ сывлӑш юхӑмӗсенчен хӑраман машина тума пултарнӑ.

После тщательного изучения машин других изобретателей, после изучения сделанных ими наблюдений и вычислений уже легче было сконструировать именно такую машину, какую хотели иметь братья Райт, — машину, послушную воле летчика и устойчивую против влияния воздушных течений.

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Коля ӗнтӗ инженер пулса тӑчӗ, Маруся лётчика качча тухрӗ, Мускавра пурӑнать.

Коля-то на инженера вышел, Маруська за летчиком в Москве.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ ҫӗре антӑм та мӗн курни ҫинчен пӗтӗмпех Федосеев лётчика каласа патӑм.

Я слез и рассказал обо всем этом летчику Федосееву.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Вӑл пире машина патне ҫити ӑсатса ячӗ, Федосеев лётчика ҫӗр ҫинче те, сывлӑшран самолётпа та пӗр чарӑнмасӑр шырани ҫинчен тата тепӗр хут каласа пӗлтерчӗ.

Он проводил нас до машины и еще раз повторил, что летчика Федосеева беспрестанно ищут с земли и с воздуха.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Теплушкӑран кунсерен темиҫе вилӗ кӑларатчӗҫ: Ҫак хӑйне хӑй персе вӗлерес текен ҫухалнӑ летчика пӗр ирхине вилсе выртнине курсан никам та тӗлӗнмен пулӗччӗ.

Каждый день из теплушек выносили по нескольку трупов, никто бы не удивился, если бы этого лётчика, который пропал и хотел застрелиться, нашли наутро с простреленной головой!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах ҫав кӗске самантсем лётчика пӗтӗм чун-чӗре вӑйне пухтараҫҫӗ, ҫӗр ҫинче ҫав вӑй кунӗпе ҫапӑҫма та ҫитмелле.

Но эти мгновения требуют от летчика такого нервного напряжения, такого испытания всех духовных сил, какого в наземном бою хватило бы на целый день сражения.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗр лётчика амантнӑ икӗ техника тата бомбежка вӑхӑтӗнче те хӑйсен посчӗсене пӑрахса кайман темле часовоя вӗлернӗ.

Ранило летчика, убило двух техников и нескольких часовых, оставшихся во время налета на посту.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав кунсенче чапа тухнӑ «Ла–5» халь тин лётчика хӑйӗн уҫҫӑн курӑнакан тата пытанса тӑракан пахалӑхӗсене кӑтартса пачӗ.

Только теперь знаменитый в те дни ЛА-5 раскрыл перед летчиком все свои явные и тайные качества.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав самантра тенӗ пекех, пур ҫывӑхри урамсенчен те кунта халӑх пырса тулнӑ, лётчика пулӑшу пама чӗннӗ врач та крыльцо патне аран-аран хӗсӗнкелесе тухнӑ.

Прилегающие улицы сразу же заполнила такая толпа, что вызванный врач еле пробрался к крыльцу.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл летчика вӗренсе тухса пысӑк самолетсемпе тӗрлӗ ҫӗршывсене вӗҫет.

Он выучился на летчика и летает на больших самолетах в разные страны.

Ӗмӗт // Лаврентий Данилов. «Канаш», 21(1370)№, 2016.05.27

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех