Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лётчика (тĕпĕ: летчик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каялла каяр! — кӑшкӑрнӑ бортмеханик лётчика.

Бортмеханик кричит летчику: — Давай возвращаться обратно!

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн ҫинчен вӑл лётчика каласа парсан, лешӗ пӳрнипе ҫамки ҫине тӗллесе кӑтартнӑ.

Когда он сказал об этом, лётчик молча указал пальцем на лоб.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Граждански сывлӑш флочӗн управленийӗ Скородумов лётчика Вайгач утравӗ ҫинчен экспедици начальникне Мускава илсе ҫитерме хушнӑ.

Управление Гражданского воздушного флота поручило лётчику Скородумову доставить в Москву начальника экспедиции с острова Вайгач.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр кунах Сталин юлташпа унӑн ҫывӑх соратникӗсем правительствӑран Совет Союзӗн Геройӗ ятне тума, ҫав ята челюскинецсене ҫӑлса хӑварнӑ ҫичӗ лётчика: Ляпидевские, Леваневские, Молокова, Каманина, Слепнёва, Водопьянова, Доронина памалла тума ыйтнӑ.

На другой же день товарищ Сталин и его ближайшие соратники вошли в правительство с ходатайством учредить звание Героя Советского Союза и присвоить его семерке летчиков, которая спасла челюскинцев: Ляпидевскому, Леваневскому, Молокову, Каманину, Слепневу, Водопьянову, Доронину.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана, ҫамрӑк лётчика, граждански сывлӑш флочӗн управленине чӗнсе, Хабаровскпа Сахалин хушшинчи сывлӑш ҫулне уҫса, ун тӑрӑх вӗҫме сӗнсессӗн, тӳррипех калатӑп, эпӗ ҫухалсах кайрӑм.

Когда меня, молодого летчика, вызвали в управление Гражданского воздушного флота и предложили открыть и освоить воздушную линию Хабаровск — Сахалин, я, откровенно говоря, растерялся.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Урӑхла та пулса тухма пултарать: анса ларнӑ чухне лётчика халь-халь прожектор ҫине пырса кӗрес пек туйӑнать, тӗрӗссипе илсен, прожектор инҫетре пулать.

Случалось и иначе: при посадке лётчику кажется, что он вот-вот въедет в прожектор, а на самом деле он ещё далеко.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Таҫта, пӗр кӗтесре, чӗрӗ вырӑн тупнӑ, ҫавӑнпа унта лётчика хупса лартма юрамасть, терӗҫ.

Обнаружили где-то сырость и заявили, что держать в таких условиях лётчика нельзя.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ ӗнтӗ хам кӗтнӗ хаваслӑ кун та ҫитрӗ: ҫӗнӗрен вӗрентсе кӑларнӑ Водопьянов лётчика саранчасемпе кӗрешекен отрядӑн командирӗ пулма лартнӑ, тесе пӗлтерчӗҫ.

И вот наступила торжественная минута: новоиспеченного летчика Водопьянова назначили командиром истребительного отряда по борьбе с… саранчой!

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак хисеплӗ ҫынна, чаплӑ лётчика, эпӗ чӗререн тав тӑватӑп.

Как я был благодарен этому замечательному человеку и прекрасному летчику.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ епле пулсан та механика ытларах «пулӑшма» тӑрӑшаттӑм; бака бензин тултараттӑм, инструментсем илсе параттӑм, вӑл мотора тӗрӗслесе ӗҫе янӑ чухне самолёт ҫунатне тытса тӑраттӑм, самолёт ҫӗр ҫине анса ларнӑ чухне ун патнелле чупаттӑм, анса ларнӑ самолёта хӑйӗн вырӑнне кустарса пынӑ чух лётчика пулӑшаттӑм.

Я старался как можно больше «помогать» механику: наливал бензин в бак, подавал инструмент, придерживал крыло, когда он пробовал мотор, при посадке самолёта бежал навстречу, чтобы помочь лётчику подрулить на место стоянки.

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

1921 — августӑн 18-мӗшӗ — РСФСР-ти рабочисемпе хресченсен Сывлӑш Флочӗн авиаци шкулне летчика вӗренекенсен шкулне илнӗ.

1921 — 18 августа — Зачислен в списки учлетов теоретической школы авиации Рабоче-Крестьянского Воздушного Флота РСФСР.

Валерий Павлович Чкаловӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с. — 213–214 с.

Нумай шутласан, сӑнавсем туса хатӗрленсен, Райтсем летчика ларса пымалли тӗрӗс вырӑна тупнӑ.

После долгих размышлений, проб и приготовлений братья, казалось, нашли правильное место для летчика.

16. Кӳренмеллисем, савӑнмаллисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл час-часах Степан Супрун летчика тӗл пулса калаҫнӑ.

Часто встречался он с летчиком Степаном Супруном.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл летчика лайӑх итленӗ, унпа аслӑ пилотажӑн пур фигурисене те тума аван пулнӑ.

Он был послушен воле летчика и успешно выполнял в воздухе любые фигуры высшего пилотажа.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Антошин ҫамрӑк летчика тӑван ашшӗ пекех ыталаса илнӗ, унтан вӗҫевсем, ҫемье, тата малашне мӗн тума шутлани ҫинчен ыйтса пӗлнӗ.

Антошин обнял молодого летчика и с отеческой теплотой расспрашивал его о полетах, о семье, о перспективах на будущее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Машинӑна тӳрӗ тытса, ӑна ҫыранти тикӗс ҫӗр татки патне ҫитермешкӗн летчика чӑтӑмлӑхпа вӑй-хал нумай кирлӗ пулнӑ.

Много самообладания и физической силы понадобилось летчику, чтобы выровнять машину и дотянуть ее до прибрежной полоски земли.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах опытлӑ летчик-испытательсем ҫамрӑк та пултаруллӑ летчика савӑнсах пулӑшнӑ.

Но опытные летчики-испытатели охотно помогали молодому одаренному пилоту.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Гауптвахтӑра ларса ирттерни ахаль пулмарӗ, эпӗ тунӑ фигурӑсене кунта уйрӑм приказра палӑртрӗҫ, унта ҫапла ҫырнӑ: «Аслӑ пилотажри чаплӑ фигурӑсене тунӑшӑн старший летчика Чкалова укҫа парса наградӑлас».

То, за что я сидел на гауптвахте, здесь отмечено особым приказом, в котором говорится: «Выдать денежную награду старшему летчику Чкалову за особо выдающиеся фигуры высшего пилотажа».

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ самолет яланах летчика ҫӗнӗ йывӑрлӑхсем умне кӑларса тӑратать, ҫав хушӑрах вӗсем авиацире ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума та май параҫҫӗ.

Новая материальная часть всегда несет для летчика и новые трудности и новые возможности.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗррехинче, Валерий Антошина аслӑ пилотажра летчика тӗрлӗ фигурӑсем тума чарма кирлӗ маррине ӗнентернӗ чухне, хӑй сӑмахӗ витӗмлӗрех пултӑр тесе, Нестеров ҫинчен аса илнӗ.

Как-то раз, доказывая Антошину вредность чрезмерных ограничений в высшем пилотаже, Валерий для большей убедительности сослался на Нестерова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех