Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лартӑмӑр (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Латвипе Эстони хушшинчи чикӗри аэродрома анса лартӑмӑр.

Садимся на полевой аэродром на границе Латвийской и Эстонской ССР.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Чупиков, унӑн политика енӗпе ӗҫлекен заместителӗ майор Асеев, штаб начальникӗ Топтыгин тата эпӗ чылайччен калаҫса лартӑмӑр.

Чупиков, заместитель командира по политчасти майор Асеев, начальник штаба Топтыгин и я долго беседуем.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Яссӑран ҫурҫӗр енчи аэродрома анса лартӑмӑр.

Садимся на аэродром севернее Ясс.

26. Майӑн пӗрремӗшне ют ҫӗршывра уявларӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эскадрильйӑри летчиксене пухса хамӑра панӑ задани ҫинчен каласа патӑм та кабинӑсене кӗрсе лартӑмӑр.

Я собрал лётчиков эскадрильи и рассказал о задании; мы разошлись по машинам и стали ждать.

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Черет ҫитессе кӗтсе, эпир стена ҫумӗнчи пукансем ҫине лартӑмӑр.

Мы сели на стулья у стены, дожидаясь своей очереди.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир, тӗлӗнсе кайнӑскерсем, ҫӗр айӗнчи ҫутӑ зала кӗтӗмӗр, поезд ҫине лартӑмӑр та пӗрин хыҫҫӑн тепри вӗлтлетсе юлакан станцӑсем ҫине пӑхса пыратпӑр.

Чуть растерявшись, мы вошли в светлый подземный зал, сели в поезд и как заворожённые смотрели на мелькающие станции.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир каллех васкаса тепрер хут сывпуллашрӑмӑр та, машина ҫине хӑпарса лартӑмӑр.

Мы ещё раз торопливо попрощались и влезли в машину.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫыран ҫинче ҫирӗпрех шертесем шыраса тупрӑмӑр, кимме сӗтӗрсе шыва ятӑмӑр, лартӑмӑр та шертесемпе тӗккелесе ишме тытӑнтӑмӑр.

Мы отыскали на берегу шесты покрепче, спустили лодку на воду, оттолкнулись и стали шестами грести.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне вӑл, сехечӗ ҫине пӑхса илетчӗ те: — Нумай лартӑмӑр, пӗтерӗр: сирӗн уроксене хатӗрлемелле, — тетчӗ.

Иногда она, взглянув на часы, скажет: — Поздно уже, кончайте: вам ещё уроки готовить.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир вӗҫмелли уя ҫитрӗмӗр те самолет ҫине лартӑмӑр.

Мы подошли к взлетному полю и сели на самолет.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пӗррехинче тата, чей ӗҫнӗ хушӑра, Лахорта курни-илтни ҫинчен аса илсе лартӑмӑр.

И однажды, за чаем, мы сидели и вспоминали о том, что видели в Лахоре.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпир Руднев юлташпа «санитаркӑра» ҫапла темиҫе сехет хушши калаҫса лартӑмӑр.

Мы просидели тогда с Рудневым в санитарке несколько часов.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир Семен Васильевичпа вӑрманта штаб шалашӗпе юнашар тӑракан трофейнӑй санитарнӑй машина ҫине питӗрӗнсе лартӑмӑр та малашнехи ӗҫсем ҫинчен калаҫма тытӑнтӑмӑр.

Мы заперлись с Семёном Васильевичем в трофейную венгерскую санитарку, стоявшую в лесу рядом со штабным шалашом на случай, если кому нужно уединиться, чтобы поработать спокойно.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ҫывӑраймарӑм, вара Олегпа садри тенкел ҫине тухса лартӑмӑр.

Спать я не могла, и мы сидели с Олегом в саду на лавочке.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хамӑр пурнӑҫа йӳне парасшӑн пулмарӑмӑр, ҫавӑнпа сывлама мансах шӑпланса лартӑмӑр.

Мы решились дорого продать свою жизнь и сидели молча, сдерживая дыхание.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Эпир пурте яштах тӑрса лартӑмӑр.

Мы поднялись все разом.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ҫапла эпир ҫӗр пӳртри кӑвайт умӗнче чылайччен лартӑмӑр.

Мы долго просидели около огонька перед балаганом.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вара эпир пурте автомобиле кӗрсе лартӑмӑр, япаласене те хутӑмӑр, унтан ҫӗнӗ хваттере вӗҫтертӗмӗр.

А потом все сели в автомобиль, и положили наши вещи, и поехали на новую квартиру.

Халӗ пирӗн кил Харьковра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атте ӑна билетне кӑтартрӗ те, эпир вара автобус ҫине лартӑмӑр.

Папа кондуктору билеты показал, и мы сели в автобус.

Самолет вокзалӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир диван ҫинче лартӑмӑр, атте мана хӑй аллинче тытса ларчӗ, ҫав вӑхӑтрах асаннепе калаҫрӗ.

Мы на диване сидели, и папа меня рукой держал, и с бабушкой говорил.

Атте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех