Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лараҫҫӗ (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта тимӗр выртмӑш, сӗтел, пысӑках мар диван лараҫҫӗ, кӗтесре — пӑхӑр кӑмкан.

Здесь стояли железная кровать, стол, небольшой диван, в углу висел медный умывальник.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Урасем шуҫлак ҫӗр ҫинче шӑваҫҫӗ; мӗн пур шӑтӑк-путӑк, варсемпе шурлӑхсем шывпа тулсах лараҫҫӗ; пӗчӗк ҫырмасем — шыв юххи, пӗчӗк юхан шывсем — сарлака шыв, сарлакисем — тинӗс, шурлӑхсем кӳлле сарӑлса куҫаҫҫӗ.

Ноги скользили по размытой земле; все ямы, овраги и болота переполнились; ручьи стали потоками, речки — реками, реки — морями, болота — озерами.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр чух иккӗшӗ те сӳсленичченех ӗҫсе лартаҫҫӗ те пӗр-пӗринпе сивлеккӗн ятлаҫса лараҫҫӗ.

Иногда оба напивались, мрачно ругая друг друга.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кунта пысӑк та пӗчӗк тирӗксем, кӑкшӑмсем, кубоксем, темӗн тума ӑсталанӑ чашӑксемпе чарасем лараҫҫӗ.

Здесь были малые и большие блюда, кувшины, кубки, чаши и тазы неизвестного назначения.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чи ҫывӑхри кӗтесре, тухмалли ҫӗртен сулахайра, тӑрӑхла ҫаврака капашлӑ тӑм савӑтсем лараҫҫӗ, вӗсене хулӑн япалапа витнӗ, ҫиелтен ҫурма ҫӗрӗк сӑран-па хупласа ҫыхса лартнӑ.

В ближайшем углу, слева от входа, стояло несколько глиняных, овальной формы посудин с толстыми закраинами, прикрытых и обвязанных полуистлевшей кожей.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Йытӑсем ҫапӑҫса тӑранчӗҫ те — чӗлхисене кӑларса лараҫҫӗ те выртаҫҫӗ.

Собаки, окончив драку, расселись и разлеглись, высунув языки.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ӗшенсех ҫитнӗ наҫилккеҫӗсем хӑйсен тиевӗсем ҫине лараҫҫӗ те аманнӑ урисене ластӑксемпе ҫыхаҫҫӗ.

Изнемогающие носильщики садились на свою ношу, обматывая тряпками израненные ноги.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӗтелсем е, тӗрӗсрех, тӑват кӗтеслӗх евӗрлӗ пӗр сӗтел, — варринче пушӑ, унта тӑватӑ кӗтеслӗх вӗҫӗсенчи ансӑр хушӑпа кӗмелле, — тӳрӗ кӗтеслӗ икӗ «С» пек пӗр-пӗрне хирӗҫ лараҫҫӗ, тата пӗрлешмен.

Столы, или, вернее, один стол в виде четырехугольника, пустого внутри, с проходами внутрь на узких концах четырехугольника, образовывал два прямоугольных «С», обращенных друг к другу и не совсем плотно сомкнутых.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӗрарӑмсем веерсемпе сулкалаша-сулкалаша пӗр-пӗрин енне ҫаврӑнкаласа лараҫҫӗ, вӗсен ҫумӗнче тайӑлса-пӗкӗрӗлсе — хитре чечексен таврашӗнчи тӗкӗл турасем пек — шурӑ перчеткеллӗ арҫынсен хура кӳлеписем тӑраҫҫӗ, — ырӑ шӑршӑллӑ, вӗҫкӗн-капӑрчӑк, хаваслӑ.

Возле сидящих женщин, двигающих веерами и поворачивающихся друг к другу, стояли, склоняясь, как шмели вокруг ясных цветов, черные фигуры мужчин в белых перчатках, душистых, щеголеватых, веселых.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Йӗри-тавра пӑхкаларӑм та — тӗтре пек кӑвак, ҫӳлтен ҫуталакан куҫ кӗскисемпе, йӑлтӑрккапа тата сӗтел-пуканпа тулсах ларнӑ анлӑшра темиҫе ҫынна куратӑп; вӗсем дивансемпе креслӑсем ҫинче лараҫҫӗ, мана тӗмсӗлсе сӑнаҫҫӗ.

Я огляделся, заметив в туманно-синем, озаренном сверху пространстве, полном зеркал, блеска и мебели, несколько человек, расположившихся по диванам и креслам с лицами, повернутыми ко мне.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хальхинче инҫех кайма лекмерӗ; кухньӑна кӗтесрен касса пӑрӑнса, икӗ алӑкран кӗрсе-тухса шурӑ коридора улӑхрӑмӑр; унта алӑксӑр пысӑк пӳлӗмре темиҫе койкӑпа ахаль сӗтелсем лараҫҫӗ.

На этот раз идти было недалеко; мы пересекли угол кухни и через две двери поднялись в белый коридор, где в широком помещении без дверей стояло несколько коек и простых столов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Эспаньолӑн» иккӗмӗш матросӗ еркӗнӗ патне кайрӗ, шкиперпа унӑн шӑллӗ хупахра лараҫҫӗ.

Второй матрос «Эспаньолы» ушел к любовнице, а шкипер и его брат сидели в трактире.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хир урлӑ каҫрӑмӑр, шур тӑмпа шӑлса шуратнӑ пӳртсем хӑйсен улӑм витнӗ хӑмӑр тӑррисемпе аялта, сӑрт айӗнче хӗсӗнсе ларнӑ шултӑра хурӑн кӑмписен ушкӑнӗ евӗрлӗ курӑнса лараҫҫӗ.

Перешли поле, под горой внизу приткнулись плотно сдвинутые домики деревеньки, и белые мазанки коричневыми соломенными крышами похожи были отсюда на кучку крупных березовых грибов.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑрманӗ тискерех мар, каснӑ йывӑҫсен тункатисем тӑраткаланса лараҫҫӗ.

Лес был не дикий, так как торчали пни срубленных деревьев.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Стариксем нимӗн те пулса иртмен тесе аташаҫҫӗ, ачисем вара таҫтан таврӑннӑ та — яланхи пекех сӗтел хушшине кӗрсе лараҫҫӗ.

Старики помешаны на том, что ничего не случилось, и дети, вернувшись откуда-то, сядут, как всегда, за стол.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Сирӗн ӗҫӗре пула ҫынсен пурнӑҫ пахалӑхӗ ӳсет, ял-хула инфратытӑмӗ лайӑхланать: пурӑнмалли хӑтлӑ ҫуртсем ҫӗкленеҫҫӗ, ку чухнехи вӗренӳпе медицина учрежденийӗсен, культурӑпа спорт объекчӗсен ҫурчӗсем ӳссе лараҫҫӗ, общество хутлӑхӗсем илемленсе хӑтлӑланаҫҫӗ.

Благодаря вашей работе повышается качество жизни граждан, улучшается инфраструктура населенных пунктов: строятся комфортные жилые дома, возводятся современные здания образовательных, медицинских учреждений, объектов культуры и спорта, благоустраиваются общественные пространства.

Михаил Игнатьев Строитель кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/13/news-3633676

Тӗп хулара ҫӗнӗ микрорайонсем пӗрин хыҫҫӑн тепри хастарлӑн ӳссе лараҫҫӗ.

В столице продолжается активная застройка новых жилых микрорайонов.

Михаил Игнатьев Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/19/news-3640810

Роэнӑпа Элли унта тӑхӑр ҫул каяллахинчен нимӗнпех те аслах мар сӑнпа лараҫҫӗ, пӗр-пӗринпе темӗн пирки канашлаҫҫӗ; вӗсем Тиррея саланкӑрлӑн пуҫ тайрӗҫ.

Роэна и Элли сидели там нисколько не старше, чем девять лет назад, о чем-то советуясь между собой; они рассеянно кивнули ему.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫаврӑнса пӑхмасӑрах Катрин пуҫне сӗлтрӗ, кӗҫех лавккана кӗчӗ; Стомадорпа Ботредж унта ӑна кӗтсе ӗшенсех ҫитнӗ, чӗмсӗрлӗхре анрасах кайнӑн лараҫҫӗ.

Не обернувшись, Катрин молча кивнула и была в лавке, когда Стомадор и Ботредж уже изныли от ожидания, начав тупо молчать.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Упа амипе» хӑть… ҫичӗ ҫын вилнӗ, ыттисем сирӗн лавккана хирӗҫ лараҫҫӗ, хӑйсемпе хӑйсем уйланаҫҫӗ: суд кунӗнче ҫар прокурорӗн арӑмӗ ҫуратать-и е ҫуратаймасть-и?

Хотя бы с «Медведицей»… семь человек убито, остальные сидят против вашей лавки и рассуждают сами с собой: родит в день суда жена военного прокурора или это дело затянется.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех