Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳми (тĕпĕ: кӳме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Городовой намӑслантарса хӑварса, карчӑк кӳми ҫине ларса кайрӗ, анчах тепӗр темиҫе минутранах ҫак событи ҫинчен тухнӑ хыпар пасара ҫитсе сарӑлчӗ, ӗҫсӗр аптранӑ ҫынсен ҫакна хӑйсен курса пӗлесси килсе кайрӗ, суту-илӳҫӗсем вара пӗрин хыҫҫӑн тепри почта курма уттарчӗҫ.

Сконфузив городового, она уехала, а через несколько минут о событии уже знали на базаре, праздное любопытство было возбуждено, и торговцы, один за другим, пошли смотреть на почту.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Малта полк командирӗ, хӑйӗн мотоциклне чарса, кӳми ӑшӗнчен сиксе тухрӗ те, регулировщик хӗрлӗ ялав ҫӗкленӗ пек, саламласа аллине ҫӗклерӗ.

А вдали командир полка, остановив свой мотоцикл, выскочил из него и поднял нагайку, как регулировщик красный флажок.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем кардинал кӳми каҫса каяс кӗпер патне парӑнчӗҫ.

Они повернули к мосту, через который скоро должен был проехать кардинал.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӳми ҫинче кунӑн кулач пулнӑ иккен.

А в телеге у ямщика были калачи.

Упа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тул ҫутӑлнӑ чух амӑшӗ кӗрхи ҫумӑрпа епресе кайнӑ ҫул тӑрӑх почта кӳми ҫинче силленсе пычӗ.

На рассвете мать тряслась в почтовой бричке по размытой осенним дождем дороге.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Поезд ҫинчен ансанах эпӗ ямщик кӳми ҫине лартӑм та «Шотланди» ҫине килтӗм.

Сойдя с поезда, я сел в извозчичью коляску, которая доставила меня на «Шотландию».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл чугунҫул станцинчен килне тавӑрӑнакан Гленарван кӳми пулчӗ.

Это была коляска Гленарвана, который возвращался со станции железной дороги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑшӗ ӑна шур автобус тесе ят хучӗ, хӑшӗ халап кӳми тесе калать.

Кто-то из друзей называет полог белым автобусом, кто-то говорит, что он похож на сказочную кибитку.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ӑҫта кӑна ҫывӑрмастӑн, ҫӗрте, инвалидсен кӳми ҫинче… ун койкипе юнашар ҫеҫ пулассишӗн…

Спишь где попало, на полу, в инвалидской коляске… лишь бы рядом с его койкой…

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вучах ҫывӑхӗнчех, кӑмака кӳми ҫумӗнчерехре, путексем пуҫтарӑнса ларнӑ.

У самого жара, возле творила, лежали, скучившись, ягнята.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем кӑрнатира аллисем ҫине йӑтса илнӗ, санитар кӳми патне ӑсатнӑ.

Подняли они гренадера на руки, отправили к санитарной повозке.

Раҫҫей салтакӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Полковник хӑвӑрттӑн ҫаврӑнчӗ те, адьютанчӗ ӑсатса пынӑ маййӑн, кӳми патнелле уттарчӗ.

Он круто повернулся и, в сопровождении адъютанта, пошел к коляске.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

2 кӗпӗрнине кӗрекен N уес хулинчен утӑ уйӑхӗнчи пӗр кунхине ирпе ирех рессорсӑр лӑсканчӑк кӳмеллӗ лав тухрӗ те почта ҫулӗпе малалла халтӑртаттарса кустарса кайрӗ; кӳми ку чӑнах та питӗ авалхискер пулчӗ, ун йышшисемпе Руҫ ҫӗрӗнче хальхи вӑхӑтра купса приказчикӗсемпе чухӑн пачӑшкӑсем тата выльӑх-чӗрлӗхпе сутӑ тӑвакансем ҫеҫ ларса ҫӳреҫҫӗ.

Из N. уездного города Z-ой губернии, ранним июльским утром выехала и с громом покатила по почтовому тракту безрессорная, ошарпанная бричка, одна из тех допотопных бричек, на которых ездят теперь на Руси только купеческие приказчики, гуртовщики и небогатые священники.

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Пурте шанчӑкӗсене ҫухатнӑччӗ ӗнтӗ, вӗсен телейне, унта-кунта сӑнакаласа ҫаврӑннӑ май, юлашкинчен те пулсан ҫул ҫинче, пӗр вунӑ кил леререхре, ют ҫӗршыв кӳми чарӑнса тӑнине асӑрхарӗҫ, рикши ӳкнӗ те ыраттарнӑ вырӑна сӑтӑркаласа тӑрать.

Все почти уже потеряли надежду, но, к счастью, прочесывая глазами все вокруг, в конце концов увидели, что на дороге, домов за десять с лишним вдали, остановилась заграничная коляска рикши, который упал и, поднявшись, начал растирать ушибленные места.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Конфуций кӳми ҫине кӗрсе лара пуҫласан тин Лао-цзы граммафон пластинки пек сассипе янтратса ыйтрӗ:

И лишь когда тот стал подниматься на повозку, Лао-цзы проговорил, словно заигранная пластинка:

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Конфуций кӳми ҫине кӗрсе лара пуҫласан тин Лао-цзы граммафон пластинки пек сассипе янӑратса ыйтрӗ:

И лишь когда тот стал подниматься на повозку, Лао-цзы проговорил, словно заигранная пластинка:

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Ача кӳми.

Детская коляска.

IX. Ҫӗрлехи Одессӑра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара ҫын, хуллен дилижанс кӳми урлӑ пӑхса, салтаксене курчӗ те, дилижанс ӑшне хӑвӑрт сиксе, алӑка хытӑ хупса хучӗ.

Неизвестный осторожно выглянул из-за кузова дилижанса, увидел в пыли солдат, быстро вскочил внутрь кареты и захлопнул за собой дверь.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӳми — кулӑшла, вӗҫме пикеннӗ вӑрӑмтуна пек: ҫинҫе шӑллӑ кустӑрмисем — тем ҫӳллӗш, вӗсен ҫийӗпе тармакланса тӑракан икӗ ҫунат.

Со смешными, комариного вида дрожками на высоких тонкоспицых колесах под задранными вверх крыльями.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Лашисем тумхахлӑрах ҫул тӑрӑх хӑвӑрт вӗҫтерсе пынипе кӳми хӑйӗн акӑлчанла рессорӗсем ҫине перӗнсе чӳхенменпе пӗрех туйӑннӑ.

Лошади неслись быстро по кочкам проселочной дороги, и карета почти не качалась на своих английских рессорах.

XVIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех