Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳлчӗ (тĕпĕ: кӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ткаченко ҫав каҫхинех лашисене кӳлчӗ те килкартинчен тухса кайрӗ.

В ту же ночь Ткаченко заложил коней и выехал со двора.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шерккей картишне тухса шӑппӑн ҫуна кӳлчӗ, хапхине уҫрӗ, каллех пӳрте кӗрсе ҫынсене тӗккелерӗ: — Аяккинерех, аяккинерех тӑрӑр, ан кансӗрлӗр мана, — тӗрӗ вӑл никам ҫине пӑхмасӑр.

Шерккей запряг сани, раскрыл ворота и, войдя в избу, деловито распорядился: — Отойдите в сторонку, в сторонку отойдите, не мешайте мне.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Том арман чулӗ ҫине леш хурлӑхлӑ сӑмахсене пӑтапа чӗркелесе парсан, Джима ӗҫе кӳлчӗ — каскӑч вырӑнне пӑта, мӑлатук вырӑнне тимӗр болт — вӗсене эпир ӑпӑр-тапӑр купинче тупнӑччӗ, — тыттарса, ӑна ҫурта ҫунса пӗтичченех арман чулне таккама хушрӗ; унччен ан ҫывӑр терӗ, выртас умӗн арман чулне тӳшек айне пытар та ун ҫине хӑпарса вырт терӗ.

Том нацарапал на жернове гвоздем эти самые надписи и засадил Джима за работу — с гвоздем вместо зубила и с железным болтом вместо молотка, а нашли мы его среди хлама в пристройке — и велел ему долбить жернов, пока свеча не догорит, а после этого ложиться спать, только сперва велел ему спрятать жернов под матрац и спать на нем.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Астӑватӑн-и, Клаша, епле вӑл пире иртнӗ хӗлле лашасем вырӑнне кӳлчӗ.

Помнишь, Клаша, как он нас прошлую зиму в пролетку свою впряг?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Лавҫӑ лашасене тӑварса кӳлчӗ те, ларчӑк ҫине ларса: сылтӑмалла-и, сулахаялла-и? — тесе ыйтрӗ.

Кучер перепряг лошадей и, взобравшись на козлы, спросил: направо аль налево?

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Каҫ сӗмӗ ҫапсанах, кӗсрине кӳлчӗ, урапа ҫине икӗ кӗрӗк, пӗр михӗ ҫӑнӑх, вир кӗрпи, ҫыхса пӑрахнӑ сурӑх хучӗ, хыҫалти каклешкерен икӗ ӗнине кӑкарчӗ, унтан Ильиничнӑпа мӑнукӗсене улӑхтарса лартрӗ.

А как только смерклось — запряг в арбочку кобылу, положил две шубы, мешок муки, пшена, связанную овцу, привязал к задней грядешке обеих коров и, усадив Ильиничну и детишек, проговорил:

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Округ совечӗ чи лайӑх тимӗрҫӗсене, слесарьсемпе пӑшал ӑстисене ӗҫе кӳлчӗ.

Окружной совет мобилизовал лучших кузнецов, слесарей, ружейников.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӳлчӗ — тилхепине ҫӗтерчӗ.

Запряг — потерял вожжи.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӑртак канса илнӗ хыҫҫӑн вӑл ҫак хӗле кӗрсен суккӑрланнӑ кӗсрине кӳлчӗ те, ҫара ҫуна ҫине ларса, ҫул ҫине тухрӗ.

Отдохнув, он запряг в розвальни старую, ослепшую в этот год кобылицу, поехал.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Емельян, чӗлӗмне паклаттаркаласа, пасар ҫуни кӳлчӗ, хуҫине кӗҫех Ягодный именине лартса кайрӗ.

Емельян, посасывая трубку, запряг в городские санки маштака, повез хозяина в Ягодное.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӳлчӗ те ҫуна ҫине майлашса ларчӗ.

Запряг, взгромоздился на сани.

Чипер юл // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Санька лашана самантрах тӑварса кӳлчӗ, пӗкке тӳрлетрӗ, йӗнерчӗкне хӑй вырӑнне лартрӗ, урхалӑхне хытарса ҫыхрӗ.

Санька быстро перепряг лошадь, выровнял дугу, поправил седелку, туго затянул чересседельник.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька ӑна урапа патне илсе пычӗ, ҫӗнӗрен кӳлчӗ те михӗсене леҫсе пачӗ.

Санька пригнал ее к телеге, запряг и отвез мешки на делянку.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех