Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтмелле сăмах пирĕн базăра пур.
кӗтмелле (тĕпĕ: кӗтмелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн кӗтмелле тата?

Чего же еще ждать?

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Е ветеринара кӗтмелле?

Или ждать ветеринара?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Табак шывӗпе ҫумалла-и е Авдотья Тихоновна килессе кӗтмелле?

Надо ли помыть табачной водой или ждать приезда Авдотьи Тихоновны?

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта райком пулӑшнипе кӗтмелле илнӗ вӗр-ҫӗнӗ механизмсем: триер, лобогрейка, икӗ электромотор, электричествӑпа ҫумӑр ҫутармалли машина усранаҫҫӗ.

Здесь хранились добытые в кредит с помощью райкома новенькие, с иголочки, механизмы: триер, лобогрейка, два электромотора и электрическая дождевальная установка.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Арӑма ҫичӗ ҫул кӗтмелле, кӗтсе илмелле, вара ҫав кунах ӑна таҫта ҫӑва патне хӑваласа ямалла!

 — Ждать жену семь лет, дождаться и в тот же самый день прогнать ее куда-то к чорту на кулички!

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурте хатӗр пулнӑ, анчах ҫатма тата виҫӗ кун кӗтмелле пулнӑ.

Всё было готово, а противня надо было ждать еще целых три дня.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Кашни хуларах политическисен хӑйсемпе пӗр ҫулпа ӑсатакан ссыльнӑйсене кӗтмелле пулнӑ.

В каждом городе политическим приходилось ждать попутчиков-ссыльных, которых направляли по одному с ними маршруту.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каникула яриччен тата тепӗр икӗ эрне кӗтмелле пулнӑ.

До роспуска на каникулы оставалось еще добрых две недели.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫак каҫ Сергейӗн кухньӑра ҫынсем ҫывӑрма выртассине тата коридор витӗр утма пӑрахассине нумай кӗтмелле пулнӑ.

Долго пришлось в первый вечер Сергею ждать на кухне, пока все улягутся спать и перестанут ходить через коридор.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Темле пулсан та, вӗсем калаҫса пӗтериччен кӗтмелле пулнӑ.

Хочешь не хочешь — жди, пока она кончит.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Санин ӑна йӑпатма пуҫларӗ, ачисем ҫинчен аса илтерчӗ, сирӗн ҫамрӑклӑх халӗ ӗнтӗ вӗсем ҫине куҫрӗ, терӗ; эсир мухтава та тивӗҫлӗ тесе ӗнентересшӗн пулса ӑна тӑрӑхласа илчӗ, анчах фрау Санина, пӗртте шӳт тумасӑрах, «калаҫма чарӑн-ха эсӗ» тесе ыйтрӗ, вара Санин ҫавӑн пек кичемлӗхе, ватӑлса пынине сиссе илнин кичемлӗхне нимӗнпе те йӑпатма, сирсе яма ҫуккине пӗрремӗш хут туйса илчӗ; ҫак кичемлӗх хӑй тӗллӗн иртсе каясса кӗтмелле.

Санин принялся утешать ее, упомянул об ее детях, в которых воскресала ее собственная молодость, попытался даже подтрунить над нею, уверяя, что она напрашивается на комплименты… но она, не шутя, попросила его «перестать», и он тут в первый раз мог убедиться, что подобную унылость, унылость сознанной старости, ничем утешить и рассеять нельзя; надо подождать, пока она пройдет сама собою.

XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пурнӑҫ улшӑнасса нумай та кӗтмелле пулмарӗ иккен.

Перемены оказались неожиданно близки.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпӗ пулсан кӗтмелле, ҫичӗ ҫул кӗтме лексен те.

Нет, я бы подождал — пускай бы и семь лет пришлось ждать.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав хушӑра тӑхӑр сехет ҫитрӗ; вунпӗр сехет ҫитиччен тата икӗ сехет кӗтмелле.

Между тем пробило девять часов; до одиннадцати оставалось еще два часа.

XVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ирччен кӗтмелле пулать.

Куҫарса пулӑш

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Хӑҫанччен кӗтмелле сана?

— Сколько тебя ждать?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑҫанччен кӗтмелле ку нимӗҫсене!

Сколько можно ждать этих немцев!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑйсене хупӑрласа тӑракансен хушшинчен шӑвӑнса тухас тесен, вӗсен каҫ пулса тӗттӗмленсе ҫитессине кӗтмелле.

Оставалось ждать наступления ночи, чтобы попытаться проскользнуть через кольцо осаждающих.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та кунтан тухса тарма майлӑ самант киличчен кӗтмелле пулать, вӑл самант хӑй тӗллӗнех пулмасан, мӗнле тармалли май ҫинчен хӑйсенех тӑрӑшмалла пулать тесе шутларӗ Гленарван.

Но решил выждать удобного случая, чтобы бежать отсюда, или создать этот случай, если он не представится сам.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку ӗҫе нумай чӑрмавсем чарса тӑма, е кансӗрлеме пултарӗҫ, ҫапах та вӑл тӗлӗшпе пулмалли калаҫусем пӗтиччен кӗтмелле пулать.

Множество причин могло задержать этот обмен или помешать ему, но всё-таки необходимо было терпеливо дожидаться исхода переговоров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех