Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтесрен (тĕпĕ: кӗтес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Такам кӗтесрен: «Чарӑн!» — тесе кӑшкӑрчӗ, анчах вӑл ҫавӑнтах, хӑй сӑмахӗнчен хӑй хӑранӑ пек, шӑпланса ларчӗ.

Кто-то крикнул из угла: «Тихо!», но умолк, словно испугавшись собственного голоса.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӑрахут чӗриклетрӗ, урайӗнче йӑваланса выртакан шӑвӑҫ савӑт-сапа, тӗркесем, кунтӑсемпе баулсем урай тӑрӑх пӗр кӗтесрен тепӗр кӗтесселле йӑвалана пуҫларӗҫ.

Судно скрипело, жестяная посуда, узлы, корзины и баулы скользили по полу, перекатываясь из угла в угол.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Юлашкинчен вӑл чӑтаймарӗ: ҫивчӗ кӗтесрен тытнӑ пӳрнисем вӗҫерӗнчӗҫ те, вӑл персе анчӗ.

Наконец он не выдержал: его пальцы, цеплявшиеся за острый угол, разжались, и он стремительно полетел вниз.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кӗтесрен пӑрӑниччен Кларк каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ, булочнӑйран сиксе тухнӑ шофера курчӗ.

Заворачивая за угол, он оглянулся к увидел выскочившего из булочной шофера.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫывӑрса тӑрсан, пӗр-пӗр кӗтесрен хӑвна тапӑнасса кӗтсех тӑр.

Просыпаясь, жди удара из-за угла.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче Белограй слесарь пӑравус деповӗнчи хӗрлӗ кӗтесрен ҫакӑн пек сӑмахсемпе сиксе тухрӗ.

С такими словами слесарь Белограй выскочил в обеденный перерыв из красного уголка паровозного депо.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кӗтесрен пӑрӑниччен вӑл фарӑсене те, хыҫалти сигнала та ҫутатмарӗ.

Ни фары, ни задний свет он не включал до тех пор, пока не повернул за угол.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗр ҫутах мар улах урамра Скибан машинӑна чарчӗ те: — Ҫак кӗтесрен пӑрӑнсан, сӑра киоскӗ пур, — терӗ Граба, — Имре Варген барӗ пулнӑскер.

На одной из глухих и плохо освещенных улиц Скибан остановил машину и сказал, обращаясь к Грабу: — За углом пивной бар, бывший Имре Варге.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ кӗтесрен тухрӑм та калаҫнине итлеме алӑк патне пытӑм.

Я вышел из угла и подошел к двери подслушивать.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн кабинетне питӗрӗнсе ларнӑ Кэмби тем пысӑкӑш паллас тӑрӑх пӗр кӗтесрен тепӗр кӗтеселле чылайччен уткаласа ҫӳрерӗ.

Запершись у себя в кабинете, Кэмби долго ходил по огромному ковру из угла в угол.

«Дракон» хӑйӗн чунне сутать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя, хавхаланнипе лара-тӑра пӗлмесӗр, ҫула каймалли япаласене пуҫтарма, кӗтесрен кӗтессе чупкаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.

Не чуя под собой ног от восторга, он бегал из угла в угол, делая последние приготовления в дорогу.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак тӗксӗм пӳлӗмре Ильсеяр ҫав тери пысӑк та патвар икӗ ҫын кӗтесрен кӗтесе каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳренине асӑрхарӗ.

Ильсеяр едва разглядела там расхаживавших из угла в угол двух здоровенных людей.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пурӑнӑр вӑт, эпӗ хам вара кӗтесрен пӑхса тӑрӑп, мӗн пулӗ-килӗ…

Вот, живите, а я посмотрю с-за уголка, что будет…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл, Тиунов мӗн каланине итлемесӗр, — итлесшӗн те пулмасӑр, — хӑй ӳкӗнни, ӳпкелешни ҫинчен кала-кала нумайччен кӑшкӑрашрӗ; хӗрсе кайсах выляма тытӑннӑскер, вӑл таҫтан, чӗринчи ҫутӑ кӗтесрен, хӑйӗн вӑййипе хӑй киленсе савӑнать.

Он долго выкрикивал своё покаяние и жалобы свои, не слушая, — не желая слышать, — что говорил Тиунов; увлечённый игрою, он сам любовался ею откуда-то из светлого уголка своего сердца.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Инҫетри кӗтесрен, пӑшалне илсе, ҫамрӑк Луис де Гарсия тухнӑ.

Из дальнего угла, звякнув оружием, вышел молодой Луис де Гарсия.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пур кӗтесрен те Мигель ҫинелле тӗлленӗ, темӗне кӗтекен, ыйтакан, ҫилленекен йӑлтӑркка куҫсем пӑхаҫҫӗ.

И во всех углах блестящие, устремлённые на Мигеля глаза, ожидающие, вопросительные, угрожающие.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл хисеп туса хӑйӗн чечеклӗ ҫӗтӗк юбки аркине пӳрни вӗҫӗсемпе кӑшт ҫӗклентерсе кукленсе илнӗ те кӗтесрен пӑрӑнса ҫухалнӑ.

 — Она церемонно присела, придержав кончиками пальцев свои цветные рваные юбки, и скрылась за углом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Анне, Ҫимун чыхӑнса лайнӑ, — терӗ сасартӑк селӗп калаҫакан хӗрачи кӗтесрен.

— Мамуска, Семка захлебнулся, — вдруг запищала сюсюкающая девочка из угла.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑл, Дутловсен ҫамрӑкӗсем кӗтесрен пӑрӑнсассӑн, старикне чӗнсе илчӗ те унпала пӗрле кантура кӗрсе кайрӗ.

Когда молодежь Дутловы прошли за угол, он подозвал к себе старика, который сам остановился и вошел с ним в контору.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Халӑх шавласа, кӗтесрен пӑрӑнсан ҫӗлӗксене тӑхӑнса, килелле уттарчӗ.

Толпа двинулась, надевая шапки за углом и гудя говором и шагами.

VI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех