Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗсменсене (тĕпĕ: кӗсмен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Икӗ матрос кӗсменсене Халл капитан хушнӑ пек хучӗҫ те вӑрӑм сӑнӑсем тытрӗҫ — кун пек сӑнӑпа аманнӑ кита вӗлереҫҫӗ.

Двое матросов сложили весла и так же, как сам капитан, вооружились длинными копьями, которыми добивают раненого кита.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗсменсене ик айккипе ҫӗкленӗ вельбот хумсем ҫийӗн ухӑ йӗппи пек вирхӗнчӗ.

Вельбот с поднятыми веслами стрелой несся по волнам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗсменсене хӑвӑртрах выляткалӑр…

И приналягте на весла…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мазин йӗпе михӗ пек кимӗ тӗпне персе анчӗ, ним чӗнмесӗр Петька вырӑнне пырса ларчӗ, кӗсменсене аллине тытрӗ.

Мазин мокрым мешком плюхнулся на дно, молча поменялся с Петькой местами и взял весла.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кимӗ ҫине малтан Петька тапаҫланса улӑхрӗ те кӗсменсене ерипен шӑтӑксене чиксе хучӗ.

Петька вскарабкался первый, осторожно вложил в уключины два весла.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Калаҫса татӑлнӑ пекех пурте кӗсменсене ярса тытрӑмӑр.

Словно сговорившись, мы взялись за весла.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Вӗсем вара киммисене пӑр ҫине туртса кӑларнӑ та, кӗсменсене тӑраткаласа лартса, палаткӑсем карнӑ, ҫанталӑк лӑпланасса кӗтме тытӑннӑ.

Тогда они вытащили лодки на лед, укрепили на веслах палатки и стали выжидать конца бури.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Кӗсменсене шывран кӑларсан, вӑл вӗсене пачах та тенӗ пек ҫӳлелле ҫӗклемест, каялла туртса илнӗ чухнех хӑяккӑн ҫавӑрса хурать те, кӗсменӗсем вара хӑйсен касакан енӗпе, пурҫӑн ҫинче шуса кайнӑ пекех, шыв ҫийӗпе шӑппӑн шуса каялла каяҫҫӗ.

Вынимая весла из воды, он почти не подымал их, а ловко переворачивал на ходу, и тыльной стороной лопасти они скользили по воде, как по шелку.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Есть, ӑнӑҫлӑх пултӑр! — кӑшкӑрса ячӗ Черкизов уҫӑ сасӑпа, кӗсменсене васкамасӑр тата вӑйлӑн туртса.

— Есть ни пуха ни пера! — звонко ответил Черкизов, редко и сильно взмахивая веслами.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергейпе Саня унӑн тӗпӗнчи шӑтӑксене питӗрнӗ, хӗррисене пӑхса тухнӑ, кӗсменсене чикмелли тутӑхнӑ тимӗрӗсене краҫҫынпа сӗрнӗ.

Сергей и Саня заделали дыры в ее днище, просмолили борта, отмочили в керосине ржавые уключины.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ача та ҫывӑратчӗ-ха, анчах ыйхи лӑпкӑ марччӗ унӑн; вара эпир кӗсменсене ҫӗтӗк татӑкӗпе аврарӑмӑр та, сулла кимӗрен кӑкарса, хуланалла ишрӗмӗр, негр хирӗҫме те шутламарӗ, пӗр сӑмах та чӗнмерӗ, хӑйне питӗ лӑпкӑ тытрӗ.

А мальчик тоже спал, хотя очень беспокойно; тогда мы обвязали весла тряпками, прицепили плот к челноку и потихоньку двинулись к городу, а негр не сопротивлялся и даже слова не сказал; он с самого начала вел себя тихо.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав тери чаплӑн тартӑмӑр пулсан, сулла салтӑр та кӗсменсене тытӑр!

Раз побег удался великолепно, то отвязывайте плот и беритесь за весла!

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӗттӗмленсенех эпир ҫырантан хӑпатпӑр та сулла юханшыв варне илсе тухатпӑр, кӗсменсене пӑрахатпӑр, юхать вара вӑл хӑй еккипе.

Мы отчаливали, как только стемнеет; выведем плот на середину реки, бросим весла, он и плывет по течению как ему вздумается.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗсменсене тӗкӗнмерӗмӗр эпир, пӗр сӑмах та чӗнмерӗмӗр, пӑшӑлтатса та калаҫмарӑмӑр, сывлама та хӑрарӑмӑр.

До весел мы и не дотронулись, не промолвили ни слова даже шепотом, боялись даже вздохнуть.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫамрӑксем кӗсменсене ярса тытрӗҫ, анчах вӗсенчен пӗр Инсаров кӑна авӑсма пултарать.

Молодые люди взялись было за весла, но грести умел из них один Инсаров.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кӗсменсене хур.

 — Положи весла.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Старик кӗсменсене ҫӗклерӗ те, хӑватлӑ юханшыв пире ҫӑмӑллӑн юхтарса кайрӗ.

Старик поднял весла — и царственная река понесла нас.

X // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Пычӗ те туртса илчӗ ман кӗсменсене.

Он подошёл ко мне и отобрал вёсла.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Эпир чул кӗпер айӗнчен тухрӑмӑр, унтан кӗсменсене тытрӑмӑр та кашни кӗсменпе икшерӗн авӑсма пуҫларӑмӑр, пирӗн кимӗ Чжао ялӗ патнелле ыткӑнчӗ, авӑсакансене кашни пирӗн улӑштарас терӗмӗр.

Мы поплыли под каменный мост, в уключины вставили весла, на каждое весло посадили по паре гребцов и уговорились через каждое ли меняться, наша лодка поплыла к Чжао.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Ромашов кӗсменсене каллех алла тытрӗ.

Ромашов опять взялся за весла.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех