Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗлте сăмах пирĕн базăра пур.
кӗлте (тĕпĕ: кӗлте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен хӗмӗсем хушӑран-хушӑ тӳпенелле кӗлте пек ҫӗкленеҫҫӗ.

Стреляли в небо пучками огненных искр.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Самолет ӑшне, прожекторӑн кӗлте пек электричество ҫути пырса кӗрсе куҫа йӑмӑхтарса ячӗ.

Огонь прожектора врывается к нам, поток электрического света ослепляюще заливает внутренность самолета.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак ӗҫчен ҫынна савӑнтаракан хула сасартӑк типӗ кӗлте евӗрлех, ҫулӑмпа варкӑшма тытӑнчӗ.

И город этот, что так трудящегося человека радовал, мирный, покойный, праздничный, как вспыхнет вдруг, точно сухой сноп!

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Бронебойщиксем ун ҫине пӗр чарӑнми персе тӑнӑ, шӗвӗр вӗҫлӗ снарядсем хурҫӑ панцырь ҫумне пыра-пыра лексе, кӗлте пек ҫулӑм сапаланӑ, анчах хаяррӑн шӑхӑрса каялла вана-вана ӳкнӗ.

Бронебойщики ударили по нему, но снаряды их с острым, пронзительным визгом отскакивали от стального панциря, высекая снопы искр.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Преступниксене милици ҫурчӗ патне илсе ҫитерчӗҫ те, ахаль чух хиртен кӗлте турттаракан айгур ҫине лартрӗҫ.

Преступников подвели к милиции и посадили на мажару, на которой обычно возят с поля снопы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Эпӗ те сире тырӑпа», — шухӑшлать вӑл, аллисем ытлашши ыратнӑ чух, кӗлте патне пӗшкӗнсе.

«И я вас зерном», — думала она, склоняясь над снопом, когда уж очень болели руки.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫынсем пинӗ-пинӗпе, миллион-миллионӗпе тырӑ ҫинчен, кашни кӗлте ҫинчен, кашни пӗрчӗ ҫинчен кунӗн-ҫӗрен, ҫӗрӗн-кунӗн шухӑшланине вӑл пӗлмен…

Она и не представляла, что тысячи, миллионы людей думают о хлебе; о каждом снопе, о каждом зерне дни и ночи, ночи и дни…

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Халӑх ҫапла ят панӑ, мӗншӗн тесен ун хыҫҫӑн кӗлте ҫыхса пынӑ чух, ҫамка вӗриленет, тар юхать, шӑлма вӑхӑт та ҫук.

— Народ так прозвал, потому что за ней снопы вязать, — лоб согреется, пот польет, а и вытереть некогда.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах Леночка икӗ ҫыншӑн ӗҫлет: кӗлте те ҫыхать, сурат та тӑвать, ҫавӑнпа вӑл ҫулакансенчен таҫта кая юлса пырать.

Но Леночка работала за двоих: вязала снопы и складывала и сильно отстала от косцов.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик урӑх пӗр утӑм утма та, пӗр кӗлте йӑтма та вӑй ҫитес ҫуккине туйса илсен, Власьевна: — Апат тума! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Когда Чижику показалось, что она больше не ступит ни шагу и не сможет поднять ни одного снопа, Власьевна крикнула: «Обедать!»

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл ҫулакансенчен кая юлас мар тесе тӑрӑшать, урпана пӗр ытам пуҫтарса илет те, кӗлте ҫыххи ҫине хурса, чӗркуҫҫипе пусса ҫыхать, унтан каллех тепӗр ытам пуҫтарма пӗшкӗнет.

Она старалась не отставать от косцов, одной рукой захватывала охапку колосьев, связывала их свяслом, придавливала коленом и снова наклонялась за новой охапкой.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик кӗлте йӑтса сурат тӑвать.

А Чижик таскала снопы и складывала в суслоны.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена вӗсем хыҫҫӑн пуҫтарма ӗлкӗреймест, пуҫне ҫӗклемесӗр кӗлте ҫыхать те ҫыхать.

Лена не поспевала за ними и, не разгибаясь, вязала и вязала снопы.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӗлте кунашкал йывӑр пуласса Чижик кӗтмен.

Сноп оказался неожиданно тяжелым.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Леночка темиҫе кӗлте ҫыххи туса хатӗрлерӗ те пиҫиххи хушшине чикрӗ, — ҫапла тунине вӑл пӗр картина ҫинче курнӑччӗ.

Леночка заготовила несколько свясел и засунула их себе за поясок, — так видела она на одной картинке.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Эсӗ, Чижик, кӗлте йӑтса сурат ту, ӑнлантӑн-и?

— А ты, Чижик, будешь снопы относить и в суслоны складывать, — понятно?

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна ҫавана сулса, пӗр ывӑҫ урпа ҫулса илчӗ те Ленӑна кӗлте ҫыххи тума вӗрентрӗ.

Власьевна взмахнула косой, скосила горсть колосьев и показала Лене, как нужно, скрутив их жгутом, приготовить свясла.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ак эп сана кӗлте ҫыххи мӗнле тумаллине кӑтартам.

Вот я тебе покажу, как свясла делать.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Утарта ҫатӑртатса, кӗрлесе кӑна тӑрать, пӗренесем ҫуна-ҫуна персе анаҫҫӗ, таҫта инҫете кӗлте пысӑкӑш ҫулӑмсем сирпӗтеҫҫӗ.

Над пасекой стоял зловещий гул — все трещало, рушилось, разбрасывая далеко вокруг снопы искр.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр кӗлте ҫапман, тет.

Необмолоченный, говорит.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех