Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗленчи (тĕпĕ: кӗленче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл кантӑк кӗленчи ҫине ҫыпӑҫтармалли чечексене касма та, ытти тӗрлӗ ӗҫсене тума та пултарать.

— Она и оконные цветы вырезать большая мастерица, и всякую другую работу умеет делать.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пӗр енчен тепӗр енне ҫаврӑна-ҫаврӑна выртать, яртах уҫса пӑрахнӑ куҫӗсемпе хитре тӗрӗ пек чечекленсе шӑнса ларнӑ кантӑк кӗленчи ҫинелле пӑхать.

Он ворочался с боку на бок и широко открытыми глазами смотрел на стекло окна, разрисованное замысловатыми узорами инея.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешне, шӑтӑкла-шӑтӑкла ҫыхнине, тухрӑм та петӗм чӑлана, кивӗ япаласем хушшине, — эрех кӗленчи енне пӳрнипе тӑсса кӑтартрӗ ватӑ вӗрентекен.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӗҫместӗп, — эрех кӗленчи енне ҫаврӑнса та пӑхасшӑн пулмарӗ Кузьма Афанасьевич.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ачасенчен пӗри, питне кантӑк кӗленчи ҫумне тачӑ тӗксе (ҫавӑнпа унӑн сӑмси лапчӑнса ларчӗ), Сяо Вана гримаса туса кӑтартма пуҫларӗ.

И один из мальчуганов, прижав лицо к стеклу, отчего нос его сплющился, состроил Сяо Вану гримасу.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ ӑна кӑкарнӑ сӑнчӑрне ҫурӑмӗ ҫине пӑрахрӑм та сӗт кӗленчи кӑтартса патӑм.

Я забросил цепь ему на спину и подал бутылку.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ пӑхас терӗм, анчах кӗленчи шап-шурӑ, нимӗн те курӑнмасть.

Я хотел посмотреть, а стекло белое, и ничего не видно.

Эпир чи ҫӳле хӑпарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Маруся пӳлӗмне чупса кӗрсе каять те чернил кӗленчи илсе тухать.

Она убегает в комнату и возвращается с чернильницей.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Халӗ кил, чернил кӗленчи паратӑп.

— А теперь иди за чернилами.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Чернил кӗленчи илет.

Получает чернильницу.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Акӑ ку — эсир чернилпа ҫырма тытӑнсан чернил кӗленчи лартмалли вырӑн.

— Здесь станет чернильница, когда вы начнёте писать чернилами.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Аттине тикӗтпе сӗрет, хӑлхи ҫине перо тумалли виҫӗ тӗк хӗстерсе янӑ, тӳминчен хӑю вӗҫҫӗн чернил кӗленчи ҫакнӑ; пӗрре ларсах вӑл тӑхӑр кукӑль ҫиме пултарнӑ, вуннӑмӗшне кӗсйине чикнӗ.

Сапоги он смазывал дегтем, носил по три пера за умом и привязанный к пуговице на шнурочке стеклянный пузырек вместо чернильницы; съедал за одним разом девять пирогов, а десятый клал в карман.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫынни ӗнтӗ каснӑ-лартнӑ чыссӑр чернил кӗленчи!

совершенную приказную чернильницу!

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Канцеляринчи ҫыруҫисем те чернил кӗленчи вырӑнне тыткалакан ҫӗмрӗк бутылка тӗпне ӳпӗнтерсе чернилне тӑкса ячӗҫ, судья, шухӑша кайса, чернил кӳленчӗкне пӳрнипе сӗтел тӑрӑх сарса ларать.

Канцелярские опрокинули разбитый черепок бутылки, употребляемый вместо чернильницы; и сам судья в рассеянности разводил пальцем по столу чернильную лужу.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӑл чӳречине шалтлаттарса хупса лартать, кӗленчи тухса ӳкнӗ куҫне утиялпа пӑкӑлать, вара, шӑрпӑк ҫутса, чӗтӗрекен аллисемпе лампа ҫутса ярать.

Он захлопывает раму, затыкает одеялом выбитую створку и, найдя спички, трясущимися руками зажигает лампу.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Электричествӑна сӳнтернӗ, аппаратри шӑтӑксен кӗленчи витӗр шупка ҫутӑ сӑрхӑнса кӗрет.

Электричество было потушено, и бледный свет проникал сквозь стёкла глазков.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл ҫыхӑсем патне шуҫса пычӗ те, ӑна шӑлӗсемпе ҫыртса салтса, унтан чернил кӗленчи, пенал, тетрадь тата пӗчӗк глобус туртса кӑларчӗ.

Дополз до узла, зубами развязал его и вытащил пузырёк с чернилами, пенал, тетрадь и даже маленький глобус.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Хӗрача: «Ҫырӑр», тесенех вӑл хӑйӗн сӑмсине чернил кӗленчи ӑшне чикрӗ те, сӑмса ҫинчен хут ҫине чернил тумласа ӳксен, питех те хӑраса ӳкрӗ.

Девочка сказала: «Пишите», — и он сейчас же сунул в чернильницу свой нос и страшно испугался, когда с носа на бумагу упала чернильная клякса.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Анчах ҫыннӑн алли айӗнче, ҫамрӑк курак ҫинче пысӑк револьвер выртатчӗ, унтан инҫетерех мар — картус, унпа юнашар тата кӑшт ҫеҫ пуҫланӑ эрех кӗленчи, унӑн пушӑ тутийӗ симӗс курӑксем ӑшнелле кӗрсе кайнӑччӗ.

Но под рукою человека валялся на молодой траве большой револьвер, недалеко от него — фуражка, а рядом с нею едва початая бутылка водки, — ее пустое горлышко зарылось в зеленых травинках.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Паллах, фермӑсене тасатнӑ, шӑлнӑ, юлашкинчен Йӑкӑната литр кӗленчи ӑшне сӗт тултарса панӑ, вара пӗтӗмӗшпе илсен, пурте кӑмӑллӑ пулнӑ.

Конечно, фермы очищались, подметались, Игнату в заключение подносили двухлитровую посудину молока, и все, в конечном счете, были довольны.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех