Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫсан (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та ҫав хӗрарӑм хулана пурӑнма куҫсан, вӑл ӑна час-часах Алексей патӗнче курма пуҫларӗ те сасартӑк хӑй ҫав тери пӑлханса кайнине туйрӗ.

Но когда эта женщина переехала в город, он стал часто видеть её у Алексея и вдруг почувствовал себя ошеломлённым.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ефимов сулахай ҫыран хӗррине куҫсан та бюрократла йӗркесем тӑвать, тесе пӗлтерчӗ вӗсене парторганизаци секретарӗ.

Секретарь парторганизации утверждал, будто Ефимов заводит и на левом берегу свои бюрократические порядки.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анна Трофимовна патне пурӑнма куҫсан, чи малтан хваттере пӑхса тухрӑм.

Поселившись у Анны Трофимовны, я первым долгом осмотрел всю квартиру.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гирчинра пурӑнакансем тепӗр ялпа пӗр колхоза пӗрлешсе сулахай енне куҫсан, Залкинд кунта килсе курнӑччӗ.

Залкинд однажды приезжал сюда в связи с тем, что жители Гирчина перебрались на левый берег, слившись в один колхоз с другим стойбищем.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чи пахи акӑ мӗн: строительсем сулахай енне куҫсан ӑшӑ вырӑнта пулаҫҫӗ.

Главное, строители, переходя на левый берег, получают приют.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗр-ик куна сирӗн пата куҫсан, мӗнле пек?

— А если к тебе на день-два?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Борис тӑххӑрмӗш класа куҫсан, Сеня Севастопольти судостроительнӑй техникума кӗнӗ.

А затем, когда Борис перешел в девятый класс, Сеня уехал в Севастополь, где поступил в судостроительный техникум.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Райтсен килйышӗ хӑйсем темиҫе ҫул ӗлӗкрех пурӑннӑ Дейтон хулине куҫсан, ачасем каллех Эд Сайнес ятлӑ юлташӗпе пӗрлешсе кайнӑ.

По переезде семьи в Дейтон, где они уже жили раньше, несколько лет назад, возобновилась дружба мальчиков с Эдом Сайнес.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Урӑх виҫе категорине куҫсан нормативсем те улшӑнаҫҫӗ.

При переходе из одной весовой категории в другую меняются нормативы.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Сӑмах ҫарти вӑрттӑнлӑх ҫине куҫсан, Щорс ӑна хӑвӑртрах урӑх ҫӗрелле пӑрса янӑ.

Когда речь заходила о том, что Щорс считал военной тайной, он переводил разговор на другую тему.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗчӗк хулана пурӑнма куҫсан, малашне пӗрле ӗҫлемелли ҫынсем патне кайса ҫӳреме юрать.

Обосновываясь в маленьком населенном пункте, наносят визиты тем, с кем в дальнейшем предстоит общаться.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унпа, калаҫса кайсан та, паллашмаҫҫӗ; калаҫу хӑвӑр ҫине куҫсан вара, кирлӗ пулсан, паллашмаллах (мӗнле паллашасси ҫинчен тӗллӗн «Паллаштарни» пайра каланӑ).

Соседу по столу, с которым завязывается разговор, не представляются, за исключением тех случаев, когда разговор перешел на личные темы и возникает в этом необходимость.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем тӑваттӑмӗш класа куҫсан, Шура ҫапла каларӗ:

Когда они перешли в четвертый класс, Шура сказал:

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пулса иртнӗ ӗҫсем ҫине сӑмах куҫсан генерал тӳссе тӑраймарӗ, арӑмӗ ывӑлне тӗрӗс мар пӑхса ӳстерни ҫинчен каласа пачӗ.

Когда разговор коснулся текущих событий, генерал не утерпел, чтобы не пожаловаться на жену за неправильное воспитание сына.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Виҫҫӗмӗш класа куҫсан, яратӑп.

— Если перейдешь в третий класс — пущу.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Куҫсан тепӗр куннех коридорта мунчала тата ӑшаланӑ сухан шӑрши кӗме пуҫланӑ.

А в коридоре уже на другой день после переезда запахло мочалкой и жареным луком.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Халь, пирӗн пата пан майор пурӑнма куҫсан, нимӗҫсем уттине хут ялсенчен кӳртере пуҫларӑҫ, унччен пурте пирӗннипеччӗ…

Теперь, когда у нас поселился пан майор, немцы хоть сено стали добывать в деревнях, а то все наше…

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӑл пирӗн пата куҫсан — эпӗ савӑнатӑп ҫеҫ…

— Коли он переедет — я буду рад…

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Купӑс Волынцев аллине куҫсан, слесарь вутлӑ «яблочко» кӗвве ахӑрттарса янӑ хыҫҫӑн, асар-писер ташша никам та мар, электрик пуҫласа ячӗ.

Но когда гармонь была передана Волынцеву и слесарь рявкнул жаркое «яблочко», в стремительный пляс ударился не кто иной, как электрик.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ан кулян, Кирюк чунӑм, иккӗмӗш курса куҫсан эпир санпа ЗАГСа кайса ҫырӑнӑпӑр, яла кайса вӑйлӑ туй кӗрлеттерӗпӗр.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех