Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кучерӗ (тĕпĕ: кучер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Щукарь мучи хӑйне яланлӑхах колхоз правленин кучерӗ туса хунипе калама ҫук хытӑ хавасланчӗ.

Дед Щукарь с восторгом принял назначение его в постоянные кучера при правлении колхоза.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ кучер, тейӗпӗр, анчах хӗрарӑма вӑл пурпӗр, мӗншӗн тесен кучерӗ те, офицерӗ те — пурте арҫынсем…

Положим, я кучер, но женщине это всё равно, потому что и кучер, и барин, и офицер — все мужчины…

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Улпут ирӗкӗ, — терӗ Анисья, хӑвӑрт тавҫӑрса илсе, — эсӗ граф кучерӗ патне, Артемий патне кай, ӑна чей ӗҫтер, сана вӑл пӗрмаях ӗҫтерет, эпӗ пасара чупатӑп.

— Барское дело, — заметила сметливая Анисья, — ты поди к Артемью, графскому кучеру, напой его чаем: он все поит тебя, а я побегу на рынок.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗн вӑл, ятлаҫать-им? — ыйтрӗ такам кучерӗ.

— Что ж он, ругается, что ли? — спросил чей-то кучер.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Петя хӑйӗн куҫӗпех курать пек: кӑпӑкланнӑ лаша сиккипе пырать, кучерӗ шӑхӑрса хӑй пуҫӗ тӗлӗнче пушшипе суллать!

О, как ясно представлял он себе взмыленную лошадь и кучера, размахивающего над головой свистящим кнутом!

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Шӑннӑ лашасем вырӑнта тӑрасшӑн пулман; Владимирӗн кучерӗ вӗсен умӗнче уткаласа ҫӳресе вӗсене чарса тӑнӑ.

Лошади, прозябнув, не стояли на месте; кучер Владимира расхаживал перед оглоблями, удерживая ретивых.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех