Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кустӑрмисем (тĕпĕ: кустӑрма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Валеришӗн пурте: пӑрахут кустӑрмисем шавлани те, шыв ҫийӗнчи уҫӑ сывлӑш та, бакенсен ҫутисем те чӗришӗн питӗ ҫывӑх япаласем пулнӑн туйӑннӑ.

Валерию все было дорого: и шум пароходных колес, и приятная свежесть, которой несло от воды, и огни бакенов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Троицк кӗперӗ таврашӗнче вӗҫсе ҫаврӑннӑ чухне вӑл Нева шывӗ ҫине самолет кустӑрмисем перӗнес пекех аннӑ.

Летая в районе Троицкого моста, он снижался над Невой так, что колеса его самолета почти касались воды.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Асту Чкалов, сан пуҫтаху пӑрахут кустӑрмисем айӗнче пӗтме пултарать, вӑл ҫав тери хӑюллӑ ача!

— Смотри, Чкалов, пропадет твой сорванец под колесами, такой он у тебя отчаянный!

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хушӑран вӑл, пӑрахут кустӑрмисем хыҫӗнче шавлакан Атӑл шывӗ еннелле ҫаврӑнса, мӗн те пулин кӑшкӑрнӑ.

Изредка он поворачивал голову в ту сторону, где бурлила под колесами волжская вода, и кричал что-нибудь веселое, озорное.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Автомашинӑсем халлӗхе типҫӗр ҫинчен утрав ҫине ҫӳреҫҫӗ-ха, анчах ҫуррине кӑна тиеҫҫӗ автомобильсен кустӑрмисем шыва, фонтан пек, хыттӑн сирпӗнтернипе асамат кӗперӗсем сывлӑшра йӑлтӑртатса илеҫҫӗ.

Автомашины продолжали пока ходить с материка на остров, но с половинной нагрузкой, колеса автомобилей взметывали водяные фонтаны, в которых на миг возникали сверкающие рыжие радуги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсен моторӗсем пӗр тикӗс кӗрлеҫҫӗ, кустӑрмисем айӗнче вӗтӗ пӑр катӑкӗсем чӑшӑртатаҫҫӗ.

Ритмично гудели их моторы, скрипел под колесами раскрошенный лед.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Роялӗн пӑхӑр кустӑрмисем хуллен чӑнкӑртатрӗҫ, урай хӑмисем чӗриклетрӗҫ, параппан хыттӑн панлатрӗ; ҫак йывӑр урапана кӳлӗннӗ ҫынсем, чарӑнса, кӗлеткисене тӳрлетсе тӑчӗҫ.

Повизгивали медные колёсики рояля, скрипел пол, гулко бухал барабан; люди, впряжённые в эту тяжёлую колесницу, остановились, выпрямились.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вакун кустӑрмисем хыттӑн ташланӑ пек рельссене тапа-тапа хӑвараҫҫӗ: тра-та, тра-та, тра-та.

Колеса вагонов стремительно выбивали частую и громкую дробь: тра-та, тра-та, тра-та.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Пурӗпӗр, — мӑкӑртатса илчӗ ҫула кайма тухнӑ салтак, кӗпӗрленсе тӑракан урапа кустӑрмисем хушшипе утнӑ май; — каҫ тума, ман хамӑн та арбуз туянма тӳр килет пулӗ, ав мӗн калаҫаҫҫӗ ҫынсем.

— Все одно, — пробормотал прохожий, пролезая между колес столпившихся повозок, — видно, тоже харбуза купить повечерять; вишь, что говорят люди.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кустӑрмисем шалтӑртатаҫҫӗ, пӗчӗк ачисем макӑраҫҫӗ, котелоксемпе витресем чӑнкӑртатаҫҫӗ.

Колеса скрипят, малые ребята плачут, котелки, ведра брякают.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урапа кустӑрмисем ҫеҫ чӗриклетеҫҫӗ.

Только скрипят колеса телеги.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урапа кустӑрмисем хурлӑхлӑн нӑйкӑшса Чижика тарӑхтараҫҫӗ.

Колеса скрипят жалобно и раздражают Чижика.

Картта ҫинче ҫук ял // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Коляска кустӑрмисем, старикӗн юлашки сӑмахӗсене хупласа, кӑлтӑртатса хускалса кайрӗҫ.

Коляска тронулась, заглушая последние слова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хайхи каллех пушӑсемпе шартлаттарма пуҫланӑ сасӑсем хыҫҫӑн сакӑрвунӑ мул урасемпе тӑпӑртатни илтӗнме пуҫларӗ, урапа кустӑрмисем чӗриклетни илтӗнсе кайрӗ.

И вот хору вновь защелкавших кнутов стал вторить топот копыт восьмидесяти мулов, смешанный со скрипом колес.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫил самолёта пӑркалама тытӑнчӗ, унӑн кустӑрмисем пӗр вырӑнта ҫаврӑнчӗҫ, хӑй ҫӗр ҫинче петле туса илчӗ, унтан шӑп пулса тӑчӗ.

Ветер закружил самолет, он забуксовал и описал на земле круг, а потом замер, и наступила тишина.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Акӑ, самолетӑн хӳрипе кустӑрмисем ҫӗре тӗкӗнчӗҫ — ку ӗнтӗ юлашки дюйм пулнӑ.

Но вот хвост и колеса коснулись земли — это был последний дюйм.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ишӗлсе тӑракан тӑпра айӗнчен юнланса пӗтнӗ шинель татӑкӗсем, винтовка хуҫӑкӗсем, повозкӑсен ванчӑк кустӑрмисем курӑнса тӑраҫҫӗ…

Из осыпавшейся земли торчали окровавленные обрывки шинелей, обломки винтовок, разбитые колеса, повозки…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Грузовикӑн кабинкипе малти кустӑрмисем ҫӳлелле ҫӗкленсе тӑраҫҫӗ, ещӗкӗ вара, йӑлтах турпас пулса ҫӗр ӑшне кӗрсе ҫухалнӑ.

Вздыбившаяся кабинка грузовика с передними колесами прикрывала разбитое в щепы дно машины.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Легковой машина хура купа пек курӑнса выртать, ун кустӑрмисем темиҫе метр ывтӑнса кайнӑ.

Темной кучей лежала легковая машина, колеса ее отлетели на несколько метров и вздутыми шинами торчали на измятой траве.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Урапа кустӑрмисем чулсем ҫине лексе сике-сике, чӑрик-чӑрик туса илеҫҫӗ.

Колеса подпрыгивали на камнях и монотонно скрипели.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех