Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнать (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн курпун пӗвӗ татах курпунланнӑ пек курӑнать.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тӗнче те илемлӗн курӑнать.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Вӑрман сӑмсахӗнчен ывҫӑ тупанӗ ҫинчи пек курӑнать Ялта вут хутса янӑ.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Осипов йӑлтах улшаннӑ пек курӑнать.

Куҫарса пулӑш

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Таҫта инҫетре тӗтӗм мӑкӑрланни курӑнать.

Где-то далеко виднеется задымление.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Кӗрен тенкӗ ҫакнӑ ӑвӑс вулли те аякранах курӑнать.

Издалека виднеется и осина с розовой листвой.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Уҫӑ сывлӑшра ҫӳренӗрен, ҫуран утма юратнӑран 94 ҫула кайнӑ пулсан та А. Васильев сӑнран ҫамрӑк курӑнать.

Благодаря тому что он любит ходить пешком и свежий воздух, хотя ему и 94 года, Васильев выглядит очень молодым.

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Тавралӑх инҫе-инҫе курӑнать.

Куҫарса пулӑш

Сентябрь // Георгий Орлов. https://vulacv.wordpress.com/2018/09/27/ ... %be%d0%b2/

Тата вулакансем те йышлах мар, сайт ҫине вара чылай ҫын ҫырӑннӑ пек курӑнать, е тата шучӗшӗн ҫеҫ ҫырӑннӑ-ши, «мёртвые души» евӗр?

Ещё и читателей немного, кажется на сайт много людей подписалось, или только для количества подписались, как "мёртвые души"?

Чӑваш чӗлхи: паянхи кун // Аскольд Де Герсо. https://chuvash.org/blogs/comments/4738.html

Илемлӗх тӗлӗшӗнчен илсе пӑхсан, «Уйӑх витӗр ҫул курӑнать» повеҫе лайӑх произведенисен шутне кӗртмелле.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫапах та, пурнӑҫ чӑнлӑхӗ енчен пӑхсан, повеҫре пӗр ҫитменлӗх курӑнать.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

«Уйӑх витӗр ҫул курӑнать» повеҫре «Ҫӗр суранӗ» романти майлӑ тӗп сӑнар пур: ку вӑл — колхоз председателӗ Ятманов.

В повести «Сквозь Луну виден путь» есть главный герой, подобный образу из романа «Раны Земли»: это председатель колхоза Ятманов.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Кунта эпир писателӗн «Ӗҫре пиҫнисем» ятлӑ пысӑк калӑпӑшлӑ, анчах васкарах ҫырнӑ повеҫӗ ҫинче чарӑнса тӑрасшӑн мар (ку повеҫӗн пӗрремӗш пайӗ 1961 ҫултах пичетленнӗччӗ), унӑн пӗлтӗр тухнӑ «Уйӑх витӗр ҫул курӑнать» повеҫне пӑхса тухасшӑн.

Здесь мы не хотим останавливаться на объемной, но поспешно написанной повести писателя «Созревшие на работе», (первая часть этой повести была опубликована еще в 1961 году), мы хотим рассмотреть вышедшую в прошлом году повесть «Сквозь Луну виден путь».

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Шевле старикӗн шӑртлӑ характерӗ малтанлӑха питӗ вырнаҫуллӑ курӑнать.

Щетинистый характер старика Шевле на первый взгляд выглядит очень уместным.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Акӑ М. Кипек, романтикӑна юратаканскер, ҫамрӑксем ҫинчен умлӑ-хыҫлӑ икӗ повеҫ пичетлерӗ: «Ӗҫре пиҫнисем» тата «Уйӑх витӗр ҫул курӑнать».

Вот и М. Кибек, любитель романтики, друг за другом опубликовал сразу две повести о молодежи: «Набравшиеся опыта в работе» и «Посреди Луны виден путь».

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Тепӗр тесен курӑнать пулсан та енчен те эсӗ Николаев урамӗнче тӑратӑн-тӑк, санӑн, сӑмахран, Гагарин кӗперӗпе хӑпаракан автобус Ярмӑркӑналла каймассине шанма ҫеҫ юлать.

А еще если и видно, то если стоишь ты на улице Николаева, тебе, например, остается только надеяться, не едет ли на Ярмарку поднимающийся по Гагаринскому мосту автобус.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Ҫӗр ҫинче 11 «б» тесе касса ҫырнӑ паллӑ юлчӗ (халь те курӑнать).

Куҫарса пулӑш

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Плакатра ҫырни катаранах курӑнать: «Мы победили в войну, победим и засуху!»

Куҫарса пулӑш

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Яка пурҫӑн евӗр курӑнать хӑй…

Сам выглядит как гладкий шелк...

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Анчах литературӑпа мӗн чухлӗ те пулин кӑсӑкланакан ҫыншӑн хӑшӗ кам пулни куҫа хупса пӑхсан та курӑнать.

Куҫарса пулӑш

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех