Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куккӑшӗн сăмах пирĕн базăра пур.
куккӑшӗн (тĕпĕ: куккӑшӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та — те куккӑшӗн вӑлтисем лайӑхах мар, те вырӑнне ӑнӑҫлӑ суйласа илеймерӗ — пулӑсем начар хыпаҫҫӗ, вӑл виҫӗ хӗрлӗ ҫунат тытать те, урӑх пулӑ лекми пулать.

Но то ли дядина снасть ему не с руки, то ли неудачно выбрано место, клюет у него плохо, он вылавливает три красноперки, и клёв кончается.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя, куккӑшӗн сӑмахӗсене хӑйне ӗҫлеме пӗлменшӗн тӗксе илнӗ пек ӑнланса, шӑпланать, анчах хӑй малтанхи пекех шухӑшлать…

Костя усматривает в этом намек на свое неуменье и умолкает, но остается при том же мнении.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Куккӑшӗн ачасем ҫук, пӗр Нюра ятлӑ хӗрӗ ҫеҫ.

У дяди ребят нет, есть только дочка Нюра.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Куккӑшӗн ун пеккисем те пур-ха, те ҫук та — паллӑ мар…

Неизвестно еще, есть ли такие у дяди.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мӗншӗн Кассий Кольхаун хӑй куккӑшӗн ывӑлне вӗлернӗ-ха?

Почему Кассий Кольхаун убил своего двоюродного брата?

ХСIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Шухӑшлама та хӑрамалла, мӗнле усал ӗҫ тунӑ вӑл, — тесе мӑкӑртатать хӑй ӑссӗн мустангер, — хӑй куккӑшӗн ывӑлне вӗлернӗ те ун пуҫне касса татнӑ!

— Ведь страшно подумать, какое преступление он совершил! — бормочет про себя мустангер, — убил своего двоюродного брата и отрезал ему голову!

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнтанпа вара Кольхаун хӑй куккӑшӗн килӗнчен кайманпа пӗрех теме пулать.

С этих пор Кольхаун почти не покидал дома своего дяди.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата мӗншӗн ӑна хӑй куккӑшӗн ывӑлӗнчен хӑтӑлма кирлӗ пулнӑ-ши?

И почему ему нужно было отделаться от двоюродного брата?

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Кольхаун хӑй куккӑшӗн ывӑлне вӗлернӗ тени ытла та ӗненмелле мар тухать.

Только слишком нелепо предполагать, что Кольхаун убил двоюродного брата.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Мигуэль Диаз пирӗн хушша кӗрсе тӑчӗ ӗнтӗ» тесе шухӑшларӗ Исидора, сӑрт ҫинчен хӑй куккӑшӗн гасиенди патнелле васкаса кайнӑ чухне.

«Мигуэль Диаз встал между нами!» — так думала Исидора, когда спешила к гасиенде своего дяди.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Куккӑшӗн килӗнче ӑна вӑл мӗн тума шухӑшланине пурне те тума ирӗк панӑ.

В доме дяди ей позволяли делать все, что ей вздумается.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл юханшыв хӗррине каякан аслӑ ҫулпа мар, аяккинчи сукмакпа пырать; сукмакӗ куккӑшӗн гасиенди патӗнчен ҫывӑхри сӑрт тӑрринелле — Леона тӑрӑхӗнчи анатри пӗртен-пӗр тӳпемелле хӑпарса каять.

Она едет не по большой дороге вдоль берега реки, а по боковой тропе, которая ведет от гасиенды ее дяди на вершину близлежащего холма, единственную возвышенность на низовьях Леоны.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ун куккӑшӗн, дон Сильвио Мартинецӑн гасиенди.

Это гасиенда ее дяди, дона Сильвио Мартинеца.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ирхине ҫеҫ унӑн куккӑшӗн ывӑлне вӗлернӗ-ҫке, епле вара ҫын хӑйне хӑй ҫавӑн пек тытма пултарать-ши? — тесе шухӑшламалла пулнӑ.

Непонятно было, как мог вести себя так человек, у которого лишь утром, как предполагали, был убит двоюродный брат.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ку Исидора куккӑшӗн, Сильвио Мартынецӑн гасиенди пулнине пӗлнӗ.

Она знала, что это была гасиенда Сильвио Мартинеца, дяди Исидоры.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑйне хӑй куккӑшӗн хӗрӗпе ывӑлӗ тӗлӗшӗпе мӗнле тытнине пӑхсан, ӑна хисеплессине кӗтмелли пулман пулӗ.

Его поведение в отношении двоюродной сестры и двоюродного брата вряд ли могло вызвать к нему уважение.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кольхаун хӑй куккӑшӗн хӗрӗ аллинчен бинокле илесшӗн пулмарӗ.

Кольхаун не захотел взять бинокль из рук двоюродной сестры.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, куккӑшӗн Тимрук пирки пӗр чӗптӗм те пӑшӑрханмалла мар, тепӗр уйӑхран килне таврӑннӑ чух вӑл, юри вӗсем патне кӗрсе, каллех каҫ выртса кайӗ, чипер инкӗшӗ валли хуларан ятлӑ парне илсе пыма та ӑс ҫитерӗ.

Словом, он заверил дядю, что ему не о чем беспокоиться: через месяц Тимрук по пути домой заглянет к ним, переночует, расскажет, как жил, и еще привезет доброй тете и подарок…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн куккӑшӗн темӗн чухлех кӗнеке…

У дяди его пропасть книг…

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ульяновск хулинчен куккӑшӗн палӑкӗ умӗнче пуҫ туйма Улька ятлӑ йӑмӑкӗн виҫӗ хӗрӗ килчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех