Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

коробки (тĕпĕ: коробка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мария Александровнӑпа Аня ёлкӑна пуҫтарчӗҫ, хӑйсем тунӑ теттесене ботинка коробки ӑшне йӗркелесе хучӗҫ те Саша Петербургра мӗнле-ши, хӑй каникулне кунти пекех хаваслӑ ирттерейрӗ-ши тесе ҫурма саспа калаҫрӗҫ.

Мария Александровна с Аней разбирали елку, аккуратно укладывали самодельные игрушки в коробки из-под ботинок и вполголоса обсуждали, как там Саша в Петербурге, так ли весело он провел свои каникулы.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ун пек пулассине хӑҫан та пулин Тао-Ли коробки ӑшӗнчи наукӑлла ҫитӗнӳ калӗ…

Тому залогом открытие, заключенное в коробке Тао Ли…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шӑрпӑка коробки ҫумне сӗрсе тӗртнӗ сасӑпа ҫын вӑранчӗ те, нимӗн тума та аптӑраса тӑчӗ.

От чирканья спичкой по ребру коробка человек проснулся и забеспокоился.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Укҫа конверчӗпе пӗрле мӗнле те пулин пӗчӗк кӑна япала (канфет коробки е чечек) параҫҫӗ.

К конверту с деньгами обычно прилагается маленький знак внимания или сюрприз, коробка конфет или цветы.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑнана кайнӑ чухне хӑвӑрпа пӗрле мӗн илсе кайнине шута хуни (чечексем, канфет коробки е тата урӑххи) пит кирлех мар, чи кирли — сирӗн савӑнӑҫлӑ кӑмӑл тӗлпулупа килӗшсе тӑтӑр.

Когда вы идете в гости, не так важно, что вы принесли с собой — цветы, коробку со сладостями или что-нибудь другое, главное, чтобы настроение соответствовало встрече.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗнле майпа чӗрӗ юлнинчен тӗлӗнетӗп, талккӑшпех ҫунса, чӗтресе тӑрать, танк шӑрпӑк коробки пек енчен енне ывтӑнать.

Чудом уцелел, вокруг все горело и содрогалось от взрывов, танк бросало во все стороны, как спичечную коробку.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чемоданра салфеткӑсемпе сӑмса тутӑрӗсем ӑшне чӗркенӗ тӗрлӗрен ылттӑн япаласем выртнӑ: бриллиантпа илемлетнӗ ҫӗрӗсем темиҫе медальон, венчет тумалли ҫӗрӗсем, виҫӗ ылттӑн сехет, табак коробки, алкасем, вӑчӑрасем, сулӑсем.

Там лежали завернутые в салфетки и носовые платки всевозможные золотые вещи: перстни с бриллиантами, несколько медальонов, обручальные кольца, трое золотых часов, табакерка, серьги, цепочки, браслеты.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Асӑнтарӑп-ха, тенӗ евӗр, вӑл шӑрпӑк коробки ҫине усаллӑн пӑхрӗ, кунашкал вилӗм питӗ аван пулнӑ пулӗччӗ, тесе шухӑшларӗ, мӗншӗн тесен, унпала хӑвӑртах вилсе каяс ҫук; ҫав вӑхӑтрах ашшӗпе амӑшӗ куляннине курса юлма та, вӗсене хӑй ҫӗнтернипе чунне ҫырлахтарса, савӑнса юлма та ӗлкӗрет-ха.

Он злорадно остановил глаза на коробке спичек и подумал, что такая смерть была бы очень хороша, потому что будет не сразу и он успеет еще насладиться чувством удовлетворенного торжества при виде горя отца и матери.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тӑпра катӑкӗсемпе пӗрле шӑрпӑк коробки сиксе тухрӗ.

Вместе с комьями земли вылетела спичечная коробка.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Учитель кӗсьерен перо коробки кӑларса сӗтел ҫине хучӗ.

Учитель вынул из бокового кармана коробочку с перьями и положил ее на стол:

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мускав эрехне илсе килчӗҫ, пӗтӗм тӗнчипе паллӑ, кӑвак шуҫ коробки ҫине «Gaviar russe» тесе ҫырса хунӑ паюс вӑлчи тупса килчӗҫ тата пӗр пӑт таякан сысна ҫурине ӑшаласа хучӗҫ.

Уже была доставлена московская водка, добыта паюсная икра — знаменитые во всем мире голубые жестяные коробки с надписью «Caviar russe» — и зажарен пудовый поросенок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сталин кресло ҫине меллӗреххӗн ларчӗ те аллине пирус коробки патнелле тӑсрӗ.

 — Сталин поудобнее сел в кресло и протянул руку к папиросной коробке.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗчӗк разведчик ӑна шӑрпӑк коробки пачӗ.

Маленький разведчик подал ей коробку спичек.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Драницын, алшӑлли туртса кӑларнӑ хыҫҫӑн, супӑнь коробки шыранӑ май, Жарнильскин кӗмсӗртетекен хулӑн сассине кӑмӑлне ҫӗклентерсех итлет.

Драницын, достав полотенце и разыскав мыльницу, с удовольствием прислушался к басистому, громыхающему голосу Жарнильского.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тивертме ирӗк парӑр, — ыйтрӗ кӗрӗк-пиншак тӑхӑннӑ ҫын, шӑннӑ пӳрнисемпе начар пирус коробки кӑларса.

— Разрешите прикурить, — попросил человек в полушубке и вынул озябшими пальцами коробку дрянных папирос.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тулли мар шӑрпӑк коробки хытӑ шакӑртатрӗ те, звеновой Иоська сасартӑк ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Неполный спичечный коробок брякнул, и звеньевой Иоська разом обернулся:

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах пӑртак ҫакна астӑватӑп: те Чук Гекрен пушӑ спичка коробки туртса илнӗччӗ, те Гек Чукран атӑ-пушмак тасатакан крем банки тӑпӑлтарса илнӗччӗ.

Но помнится мне, что или Чук стащил у Гека пустую спичечную коробку, или, наоборот, Гек стянул у Чука жестянку из-под ваксы.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Николай Петрович шӑпланчӗ, кӑштах тӗлӗнерех, анчах та шеллемесӗр те мар итлеме пуҫланӑ Аркадий вара, кӗсьинчен кӗмӗл шӑрпӑк коробки васкаса кӑларчӗ те, ӑна Петртан Базаров патне парса ячӗ.

Николай Петрович умолк, а Аркадий, который начал было слушать его не без некоторого изумления, но и не без сочувствия, поспешил достать из кармана серебряную коробочку со спичками и послал ее Базарову с Петром.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кунта иккӗмӗш пост… — мӑкӑртатса илчӗ Астахов, табак тӗтӗмӗпе сарӑхса кайнӑ пӳрнипе пӑшалӑн магазиннӑй коробки ӑшне ҫӗнӗ обойма пусса кӗртсе.

Тут второй пост… — бормотнул Астахов, загоняя обкуренным желтым пальцем в магазинную коробку новую обойму.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сӗтел ҫинче эрех тултарнӑ графин, мунчала евӗр пулса кайнӑ пиҫнӗ какай тата сардин коробки ӑшне тултарнӑ тӑвар пур.

На столе графин с водкой, мочалистая вареная говядина и коробка из-под сардин с серой солью.

Философ // Хӗветӗр Уяр. Антон Чехов. Философ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 135-137 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех