Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗм (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ Ковшова хирӗҫлемерӗм, унпа килӗшрӗм.

Я не возразил Ковшову, был с ним согласен.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Япӑхах мар, турра кӳренместӗп, — килӗшрӗм эпӗ.

— Ничего, на бога не обижаюсь! — согласился я.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ килӗшрӗм.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫитменнине хамӑн каймалла мар ҫӗртен, ҫыншӑн кайма килӗшрӗм.

И главное, что не мне надо было идти, а я сам вызвался.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Черечӗ ман мар, анчах 8-мӗш рота командирӗ сывӑ мар та, ротӑра мӗн пурри те пӗр прапорщик кӑна тӑрса юлать, ҫавӑнпа эпӗ Непшитшетски поручик вырӑнне бастиона хам кайма килӗшрӗм, тесшӗнччӗ вӑл.

Он хотел рассказать, что черед был не его, но так как командир восьмой роты был нездоров, а в роте оставался прапорщик только, то он счел своей обязанностью предложить себя на место поручика Непшитшетского и потому шел нынче на бастион.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эпӗ унта хамӑр ҫынсене яма килӗшрӗм, — терӗ Тимофеев, чӗлӗмне мӑкӑрлантарса — Саша сана ҫавӑнта ямалла пулать пулмалла.

Обещал я прислать наших людей, — говорил Тимофеев, попыхивая трубкой, — придется тебя, Саша, откомандировать к ним.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпӗ килӗшрӗм.

Куҫарса пулӑш

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ пур тӗлӗшрен те профессор Лиденброкпа килӗшрӗм.

Я соглашался во всем с профессором Лиденброком.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫак шухӑшсемпе часах килӗшрӗм, мӗншӗн тесен, ҫӗр айӗнчи шӑтӑк, е нӳр, е кукӑркаланса пырса пӗрмаях хӗвелтухӑҫнелле пӑрӑнса ҫӗр айнелле тарӑналла илсе пырать.

Однако я скоро свыкся с этой мыслью, потому что галерея, то прямая, то извилистая, с неожиданными поворотами и обрывами, вела нас все время к юго-востоку и на большую глубину.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Килӗшесшӗн кӑна мар, пӗтӗмпех килӗшрӗм ӗнтӗ, — терӗм эпӗ.

— Еще лучше, я уже пришел.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вара эпӗ те вӗсемпе пӗрле хам кайма килӗшрӗм.

Я взяла да с ними добровольно и высказалась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ килӗшрӗм, анчах ман секундант ҫук.

Я принял его вызов, но у меня нет секунданта.

XVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пӗр ҫын мана юханшыв леш енчен така илсе килме пулӑш-ха терӗ, ҫакӑншӑн вунӑ цент пама пулчӗ; эпӗ килӗшрӗм; такине кимӗ ҫине туртса кӗртнӗ чух ҫынни мана вӗренне тыттарчӗ, хӑй такине хыҫалтан тӗртрӗ, анчах таки манран вӑйлӑраххи пулчӗ те вӗҫерӗнсе тарчӗ, эпир ӑна хӑвалама тытӑнтӑмӑр.

А тут один человек пообещал мне десять центов за то, чтобы я помог ему переправиться на лодке за реку и привезти оттуда барана; вот я и пошел с ним; а когда мы стали тащить барана в лодку, этот человек дал мне держать веревку, а сам стал подталкивать его сзади; но только баран оказался мне не по силам: он у меня вырвался и удрал, а мы побежали за ним.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Юрать-и? — тет хӑйӗн пурҫӑн евӗр ҫемҫе аллине ман алӑ ҫине хурса, уйӑн ҫав тери ачаш алли мана ирӗлтерсех ячӗ, эпе вара унпа килӗшрӗм.

Хорошо? — И кладет свою шелковистую ручку мне на руку, да так ласково, что я растаял и на все согласился.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Юрӗ», — килӗшрӗм эпӗ.

Я сказал: «Ладно».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Аван, — килӗшрӗм эпӗ.

— Хорошее, — согласился я.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Паллах, кӗрес пулать, — килӗшрӗм эпӗ.

— Конечно, пора, — согласился я.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫаклантӑмӑр ҫав, — килӗшрӗм эпӗ.

— Да, попали, — согласился я.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Чӑн та, туртсан аван пулмалла, — килӗшрӗм эпӗ, вара чӑтаймарӑм: — Эсир мӗнле пирус туртатӑр? — терӗм.

— Верно, хочется, — соглашаюсь я и спрашиваю: — А вы какие папиросы курите?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Кайӑпӑр, — хаваслансах килӗшрӗм эпӗ.

— Пройдем, — радостно согласился я.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех