Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килсенех (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Май килсенех ларса каяс тесе, Митя Жуковкӑна ҫуран ҫитме шут тытрӗ.

Митя решил пробираться пешком к Жуковке, чтобы при первой возможности уехать.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ҫывӑрӑр, юлташ, машина килсенех вӑрататӑп эпӗ сире, — ӳкӗтлерӗ ӑна Мирон Дмитриевич.

— Спите, товарищ, я разбужу, как машина придет, — уговаривал его Мирон Дмитриевич.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шурӑмпуҫ килсенех, тытӑнаҫҫӗ ҫӳреме: е бригадирсем, е агрономсем, е председатель, е тата кам та пулсан районтан килни…

С зари самой как начнут ходить то бригадиры, то агроном, то председатель, то из района кто-нибудь…

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ирхине аҫуна та ҫитер, пирӗн председатель шурӑмпуҫ килсенех тӑратать…

— И батьку своего заправь с утра, а то наш как поднимет с зорькой…

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ноябрӗн ҫиччӗмӗшӗнче ман ачасем кӑвак ҫутӑ килсенех вырӑн ҫинчен тӑчӗҫ.

Седьмого ноября мои ребята поднялись ни свет ни заря.

Уяв // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Палюк аппӑшӗ ӑна йӑпатма пӑхрӗ: шӑллӑм ҫак кунсенчех таврӑнмалла, килсенех калӑп терӗ.

Сестра Палюка его успокаивала: брат со дня на день должен появиться, и она ему сразу скажет.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах эпӗ лахтарьсене ҫӗмӗрсе тӑкма пулӑшакан законсене кӑна юрататӑп, ҫавӑнпа та эпе май килсенех тӗрмерен тухса тартӑм.

Но я уважаю только такие законы, которые помогают бить лахтарей, и поэтому, когда представился случай, я бежал из тюрьмы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Тискер кайӑк тытрӑм, Килсенех тӗкне татса тирпейле».

«Убил дичь. Придешь — освежуй».

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак шухӑш аса килсенех эпӗ хӑраса йӗри-тавра пӑхкаласа илтӗм, анчах кунти пуш-пушӑ ҫыран хӗррисенче пӗр чӗрчун те курӑнмарӗ.

При этой мысли я не без ужаса оглянулся вокруг; но ни одного живого существа не было видно на этих пустынных берегах.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав пӗчӗк корзина илсе килсенех, Воропаев кайма ирӗк ыйтрӗ.

Как только эта корзиночка была принесена, Воропаев попросил разрешения итти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Гарриспа калаҫни Воропаева питӗ пӑлхантарса ячӗ, ҫавӑнпа та вӑл ют ҫынпа малашне тӗл пулассинчен пӗрремӗш хут май килсенех хӑтӑлма тӑрӑшрӗ.

Беседа с Гаррисом так взволновала Воропаева, что он с радостью воспользовался первым же удобным случаем уклониться от дальнейших встреч с приезжим.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак самантра ӑна, хамӑрӑннисем килсен, вӗсене тупасси, килсенех алӑка уҫса парасси, красноармеецсем нимӗҫсене штыксемпе ҫил-тӑман тата юр ӑшнелле хӑваласа пынӑ чух ҫакӑнта пӗр минут та лармалла мар пуласси нимрен те хаклӑ пек туйӑнчӗ.

В этот момент ей показалось, что самое важное, чтоб их нашли, чтобы тотчас же открыли дверь, чтобы не сидеть здесь ни одной минуты, когда немцы уже побегут в метель и снег под ударами красноармейских штыков.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Май килсенех, пирӗн рабочисене ҫӗклес пулать.

— Мы должны поднять рабочих при первой возможности.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑшт та пулин май килсенех, Германие эпир тӗпӗ-йӗрӗпех ҫапса аркатӑпӑр!

При малейшей удаче мы расколотим Германию вдребезги!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малышкӑн вӗсем пӗр сехет те ахаль ларман, ҫул ҫинчен килсенех ӗҫе вырнаҫтарнӑ.

У Малышко они и часа не простояли — с хода в дело.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуларан килсенех Валентина хушнипе Авдотья хӑй курса мӗн илтни ҫинчен ҫамрӑксем валли доклад туса пачӗ.

Вскоре после приезда из города Авдотья по поручению Валентины делала доклад для молодежи о том, что она услышала на курсах.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче каҫ пулас умӗн, райкома кайса килсенех, вӑл хӑй умӗнче выртакан хут купине сирсе ячӗ те каларӗ:

Однажды под вечер, вскоре после поездки в райком, он с досадой отодвинул от себя кипу бумаг и сказал:

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗн терӗм эпӗ сана ӗнер, — килсенех мана пӗлтер терӗм-и?

Я тебе что говорил вчера, — как только придет, сейчас же заявить мне!

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кунта вара эпӗ май килсенех вырӑссем патне тыткӑна лекрӗм.

Тут я при первой возможности и сдался русским.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку ӑна килӗшнӗ, ун ячӗпе ҫыру килсенех, ҫав ҫыру вӑл хӑй кӗтекен ҫыру иккенне пӗлет.

И это было ему по сердцу; приди на его имя письмо — он уже знает, что оно то, которого он ждет.

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех