Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килсенех (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурҫӗр иртсен икӗ сехет тӗлнелле Жичски бригада килмелле, вӑл килсенех вара корпус ӗҫе тытӑнать, тесе каласа пачӗҫ вӗсем.

Они рассказали, что к двум часам ночи в село должна подойти Жичская бригада, а после этого тотчас же выступит корпус.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ют ҫынсем пур чухне вӑл ман ҫине питех ҫаврӑнса пӑхмасть; анчах хӑмӑр кӑна юлма тӗл килсенех, эпир пӗр тӳлек кӗтессе вырнаҫса ларатпӑр та, пурин ҫинчен те манса тата вӑхӑт иртнине асӑрхамасӑр, шухӑшла-шухӑшла калаҫма пикенетпӗр.

При посторонних он не обращал на меня почти никакого внимания; но как только случалось нам быть одним, мы усаживались в уютный уголок и начинали рассуждать, забывая все и не замечая, как летит время.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫак хуҫӑка ҫӑра ӑшне тӑрса юлнӑ пайпа сыпма, ҫав пая мӗнле те пулин кӑларма тӑрӑшни те кӑлӑхах пулчӗ; юлашкинчен: «Эпӗ тепре айӑпа кӗтӗм» текен хӑрушла шухӑшпа килӗшмелле пулчӗ, ҫитменнине ку айӑп паянах, атте хӑйӗн кабинетне килсенех, курӑнать.

Тщетно я старался соединить ее с оставшейся в замке половиной и посредством какого-то волшебства высвободить ее оттуда; надо было, наконец, привыкнуть к ужасной мысли, что я совершил новое преступление, которое нынче же по возвращении папа в кабинет должно будет открыться.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пӑлан тирӗнчен сумка ҫӗлетӗп те ачхулатас килсенех пуҫа ҫав сумка ӑшне чиксе ачхулататӑп, ачхулатса пӗтерсен вара каллех кайӑк патнелле шума тытӑнатӑп…

— Сошью такую сумку из толстой шкуры оленя, захочу чихать, голову туда засуну, отчихаюсь как следует и опять поползу к зверю…

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗн каламалли пур, ку ӗнтӗ эп кунта килсенех курнӑ ним тӑрлавсӑр ачасен ушкӑнӗ мар.

Что и говорить, это уже не та грязная, бестолковая толпа, которую я нашел здесь, когда приехал.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӑшт та пулин май килсенех грингосем татах: «Тӗрӗс мар!» тесе кӑшкӑрма пуҫлӗҫ.

Все равно теперь по малейшему поводу его станут обвинять в нечестной борьбе.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫул ҫинчен килсенех пӑртак чирленӗ, ҫавӑнпа урама час тухман.

После дороги она немного болела, потому так долго и не выходила на улицу.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Асӑма килсенех, чӗре ыратма пуҫлать.

Как вспомню, так в сердце и заскребет.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Шурӑмпуҫ кӑшт ҫуталса килсенех, батальон авангарчӗ, вӑрмантан тухса, тарӑн вар ҫумӗпе ӳссе ларакан, юр хӳсе кайнӑ вӗтлӗх ҫумне ҫитсе чарӑннӑ.

Когда забрезжил оранжевый морозный рассвет, авангард отряда вышел, наконец, на опушку и остановился на поляне перед глубоким, поросшим кустарником оврагом.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Вӑл ҫывӑрма юратать, ҫавӑнпа, кӑшт май килсенех, вӑл тӗлӗрсе илет.

Он любил поспать и при малейшей возможности не отказывал себе в этом.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кама хаваслантармалла, кама ятласа илмелле, кама шантармалла, кампа пӗрле пуласлӑх ҫинчен ӗмӗтленмелле, кама пӗрремӗш хут май килсенех Иудӑна тӗп тунӑ пек пӗтерсе хумалла — ҫавсене пӗтӗмпех пӗлмелле пулнӑ унӑн.

Кого надо ободрить, кого отругать, кого обнадежить, с кем помечтать вместе, а кого при первом же случае уничтожить, как Иуду.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Май килсенех, ҫӗр ҫине анса ларӑр…

Сесть при первой возможности…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Часах, май килсенех, — тет вӑл юлашкинчен.

— Скоро, как только смогу, — говорит он наконец.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑвак шуҫӑм килсенех пӑшал пенӗ, ҫын кӑшкӑрнӑ сасӑсем илтӗннӗ иккен.

Едва занялась заря, как послышались выстрелы, крики.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пысӑк Ҫӗр ҫинчен илсе килсенех сан пата минӑсем ҫителӗклех ярӑп.

Мины пришлю в достаточном количестве, как только получу их с Большой земли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Астӑватӑн-и, килсенех эсӗ епле чӑркӑшаттӑнччӗ: Новинск ҫинчен ахалех нумай шавланӑ иккен, ку пачах хула мар, строительство площадки ҫеҫ!

— Помнишь, ты по приезде фыркал: слишком много шумели, мол, про Новинск, совсем это не город, а просто строительная площадка!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Май килсенех вӑрмана ӑсатӑпӑр.

При первой возможности отправим в лес.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Гриша пичче» килсенех, вӗсем унпа пӗрле вӑрмана каясшӑн пулнӑ.

Они хотели только дождаться дяди Гриши и уйти с ним в лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ларчик хӗрсе кайсах мана ӗнентерме тӑрӑшрӗ пулсан та, эпӗ ӑна май килсенех ҫав магнитран хӑтарас терӗм.

И хотя Ларчик уверял меня очень горячо, я решил при первой же возможности избавить его от этого «магнита».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Вӑл килсенех каллех ҫапӑҫма пуҫлать!

— Он как придет, так начнет опять драться!

Иккӗмӗш куплет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех