Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

картишнелле (тĕпĕ: картиш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӑвак чӳрече каррине ҫӗклерӗ те картишнелле пӑхрӗ.

Он приподнял темную занавеску и стал смотреть во двор.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унтан хӑнисене, таврӑнсан ытларах ӗҫӗпӗр тесе, ушкӑнӗпех картишнелле ертсе тухрӗ.

А вы, гости дорогие, тоже вставайте, потом, как дело сделаем, угоститесь на славу, — и вывел людей во двор.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӳрчӗ унан чӑнласах та лайӑх пулать-ха: урам енне — ял халӑхӗ пӑхса савӑнтӑр, кӗвӗҫекенни кӗвӗҫтӗр — виҫ чӳрече кастарать, картишнелле иккӗ, пахча енне тӗне те ҫитет.

Дом на самом деле получится добротный: на улицу будут глядеть целых три окна — на радость добрым, на зависть злым, во двор — два и в огород два.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, каптӑрт-каптӑрт пусса, картишнелле тухрӗ.

Шерккей быстро сбежал по ступенькам, вышел во двор.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Тӑнӑҫсӑрсем!» — мӑкӑртатрӗ Шерккей, — унтан тапӑлтатса картишнелле тухрӗ.

«Эй, беспутные!» — ругнулся Шерккей и все же потопал во двор.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ӗнер ҫапла, апатланнӑ хыҫҫӑн, чашӑк-ҫӑпала пуҫтаратӑп тӑ, вӑл мана халиччен курман пек темле хурлӑхлӑн пӑхнӑн туйӑнчӗ, ик аллипе чӗркуҫҫинчен ҫат ҫапса, картишнелле тухса кайрӗ.

— Вчера после обеда убираю со стола посуду, а он меня так разглядывает, будто век не видел, а глаза у самого грустные-грустные… опомнился, хлопнул себя по коленям, резко встал и вышел во двор.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ӑна хӳринчен ярса илчӗ те картишнелле тухсан, вӑйпа сулӑнса, кушака пӗррех пӳрт пӗҫмехӗнчен ҫапрӗ.

Шерккей схватил ее за хвост и, выскочив на крыльцо, со всего размаху шмякнул об угол дома.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унпа ҫаплах йӑпаннӑшӑн Шерккей хӑйӗнчен хӑй вӑтаннӑ пек пулчӗ, вӑртах ҫаврӑнса картишнелле тухрӗ.

Устыдившись своей нежности, Шерккей быстро оглянулся по сторонам: никого.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиван, Нямаҫ, Эппелюк, Алапа Велюшӗ, Иҫти тата ыттисем, ҫил хапхине яри уҫса, картишнелле кӗрсе кайрӗҫ.

Селиван, Нямась, Эппелюк, Алаба Велюш, Исти и еще несколько человек распахнули ворота и ворвались во двор.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗвел йывӑҫсен хыҫне анса пӗтӗмпех пытанать; Гераҫка, Колька, Яшка — амӑшӗсем ачисене кӑшкӑрса чӗннӗ сасӑсем янраҫҫӗ; ача-пӑчасем хӳме ҫинелле шавлӑн кармашаҫҫӗ, картишнелле сиксе анаҫҫӗ те, килӗсене саланаҫҫӗ.

Солнце окончательно исчезает за деревьями; доносятся крикливые голоса матерей всех этих Герасек, Колек, Яшек; ватага шумно карабкается по стене, с размаху прыгает во двор и расходится.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ун умӗнче картишӗн хапхи; вӑл, хапха урлаҫҫинчен ҫапӑнса пуҫне ҫӗмӗрес мар тесе, вӑхӑтра пӗшкӗнме ӗлкӗрет ҫеҫ — ӑйӑр ҫавраҫил пек вӗҫтерсе, тепӗр картишнелле кӗрсе каять.

Пред ним ворота черного двора; он вовремя успевает наклонить голову, чтобы не разбить ее о перекладину, и вихрем влетает на черный двор.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Фермӑн хапхи пулнӑ вырӑна пырса картишнелле пӑхрӗ.

Он подошел к бывшим воротам фермы и заглянул во двор.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Картишнелле пӑхсан, Андрей шурӑ пир шлепке тӑхӑннӑ хӗрачана курчӗ.

Заглянув во двор, Андрей увидел девочку в белой пикейной шляпке.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сергей вӗсенчен пӗри, чӳрече ҫине выртса, такама картишнелле кӑшкӑрнине илтнӗ.

Сергей услышал, как один из них, высунувшись в окно, закричал кому-то во двор:

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах ун вырӑнне чӳречисем картишнелле тухакан механически мастерскойсенче ҫав тери хытӑ янӑратнӑ!

Но зато какой гул стоял в механических мастерских, выходивших окнами во двор!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа дворнике нимӗн те ответлемен, ун ҫине куҫ айӗн пӑхса илнӗ те, нимӗн чӗнмесӗрех картишнелле кӗнӗ.

Сережа ничего не ответил дворнику и, поглядев на него исподлобья, молча вернулся во двор.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа пӑшӑрханса илнӗ, сӑмсине нӑшлаттарса, хӑйӗн йывӑр аттисемпе хӑйӑрпа тусан кӑларса, урлӑ урамран картишнелле тухнӑ.

Сережа съежился, засопел носом и боком пошел с улицы во двор, загребая по дороге пыль своими тяжелыми сапогами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл ҫул урлӑ та чупса каҫайман, приютрисем ӑна ярса тытнӑ та каллех картишнелле сӗтӗрсе кайнӑ.

Он не успел еще перебежать дорогу, как приютские схватили его и с криком потащили обратно во двор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Крыльца ҫине хӑпарас умӗн Серёжа тепӗр хут картишнелле пӑхса илнӗ.

Перед тем как взойти на крыльцо, Сережа еще раз оглядел двор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл, тӗттӗм ҫенӗхре пӑччен тӑркаланӑ та, каллех картишнелле хуллен тухса утнӑ.

Постоит один в темных сенях и пойдет тихонько обратно во двор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех