Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитана (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пирки вӑл капитана яланах ҫапла каласа панӑ:

Жаловался капитану:

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Маклай кулса ячӗ те капитана хулпуҫҫинчен лӑпкаса илчӗ.

Маклай засмеялся и потрепал капитана по плечу.

Йывӑҫ ҫинчи паллӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кунта Немо капитана аса илмесен те май килмест.

Нельзя не вспомнить капитана Немо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӗрре Кондратьевски патӗнче эпӗ ҫамрӑк капитана тӗл пултӑм.

— Как-то у Кондратьевых я встретила молодого капитана.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Костюк капитана ҫырнӑ ҫырӑва «Амӑшӗ» повидла кукли ӑшне хунӑ.

Записку для капитана Костюка «Мать» вложила в пирог с повидлом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа «Муся» ҫыруне Костюк капитана, кирек мӗн пулсан та, январӗн 21-мӗшӗнче шӑматкун памалла пулнӑ.

Следовательно, записку «Муси» нужно было во что бы то ни стало передать капитану Костюку в субботу 21 января.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— А эсир Аполлон Сергеича калӑр паян, эрех лартса патӑр вӑл, — терӗ Черновицкий капитана, тӳмисене тӳмелене май.

— А вы нынче скажите Аполлону Сергеичу, чтоб он вина поставил, — сказал Черновицкий, застегиваясь, капитану.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Епле калаҫать вӑл! — терӗ Краут: — капитана тухиччен служить туса пӑхӑр-ха, урӑхларах калаҫма пуҫлӑр.

Какой он бедовый! — сказал Краут: — дослужитесь до капитана, не то будете говорить.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Капитана каларӑм эпӗ: лаша та, укҫа та ҫук ман, фуражнӑйпе ҫул укҫи илмесӗр пулас ҫук ӗнтӗ.

Я капитану говорил: у меня лошади нет, да и денег тоже нет, покуда я не получу фуражных и подъемных.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мӗнле, Димитрий Гаврилыч, — терӗ вӑл, капитана чӗркуҫҫийӗнчен тытса лӑканӑ май, — мӗнле пурӑнкалатӑр, батюшка.

— Что, Дмитрий Гаврилыч, — сказал он, потрясая капитана за коленки, — как поживаете, батюшка?

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ӳкменпе пӗрех, тетӗп эпӗ, мӗншӗн тесен сайра-хутра чӑрсӑр бомбӑсем кунта та килсе ӳккелеҫҫӗ (ҫак каҫхине пӗр бомба осколки пырса лексе матроссен землянкинче ларакан капитана вӗлернӗ пулнӑ).

Я говорю: почти вне выстрелов, потому что изредка залетали и сюда шальные бомбы (осколком одной в эту ночь убит один капитан, который сидел во время дела в матросской землянке).

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— «Ҫав териех хӑюллӑ теме ҫук ку капитана, — шухӑшласа илчӗ вӑл, блиндаж алӑкӗнчен кӗнӗ чух.

«Нельзя сказать, чтобы он был очень храбр, этот капитан», — подумал он, входя в двери блиндажа.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ну, апла пулсан, эппин, эсир ирӗк паратӑр пулсан, эпӗ пӗчченех каятӑп, — терӗ вӑл капитана, кӑшт мӑшкӑларах куланҫи пулса, анчах лешӗ ун сӑмахӗсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

— Ну, так я пойду один, если вы позволите, — сказал он несколько насмешливым тоном капитану, который, однако, не обратил на его слова никакого внимания.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пурте капитана шыраҫҫӗ.

Все ищут глазами капитана.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр сӑмах та шарламасӑр, ватӑ сунарҫӑ пӑшалне илет те капитана тӗллет.

Не говоря ни слова, старый охотник берет ружье и направляет дуло на капитана.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халь ӗнтӗ, мистер Кольхаун, — терӗ сунарҫӑ капитана, ӑна сӑнанӑ пек пӑхса илсе, — пирӗн тапранса кайма вӑхӑт ҫитнӗ тесе шутламастӑр-и эсир?

Ну, а теперь, мистер Кольхаун, — обратился охотник к капитану, испытующе посмотрев на него, — не думаете ли вы, что нам пора двинуться в путь?

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тен, вӗсем ролӗсене улӑштарнӑ та, халӗ ӗнтӗ пуҫсӑрри капитана хӑвалать пулӗ, тен?

Может быть, они переменились ролями и теперь безголовый гонится за капитаном?

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӗнчен пӑртак малтарахра Зеб капитана курнӑ.

На некотором расстоянии перед собой Зеб увидел капитана.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мулсене хӑвалакансем кӑшкӑрашни капитана тӗлӗнсе хытса кайнӑ ҫӗртен вӑратрӗҫ.

Крики погонщиков вывели капитана из оцепенения.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хирӗҫ каласа пӗтерсен, хӗр капитана пит ӳпкеленине тата йӗрӗннине палӑртакан куҫпа пӑхса, виҫсе илчӗ те каллех каретӑри минтерсем ҫинелле кайса ларчӗ.

Закончив отповедь, девушка снова откинулась на подушки кареты, смерив капитана взглядом, полным негодования и презрения.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех