Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫатпӑр (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхи вӑхӑтсенче чылай вӑхӑт хушши тӑвансем ҫинчен калаҫатпӑр.

Вечерами долго разговаривали о родных.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑр ялан Сталинград ҫинчен шухӑшлатпӑр, ун ҫинчен ҫеҫ калаҫатпӑр.

Все наши помыслы и разговоры — о Сталинграде.

9. Мускава! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хаҫат ҫинче паллакан летчик е училищӗре пӗрле вӗреннӗ юлташӑн хушамачӗ тӗл пулсан, эпир вӗсем вӑрҫӑра паттӑрӑн ҫапӑҫнӑшӑн ҫав тери савӑнатпӑр, вӗҫрен вӗсем ҫинчен калаҫатпӑр.

А если в газете промелькнёт знакомая фамилия лётчика или товарища по училищу, уже вступившего в бой, то мы испытываем чувство гордости за него и без конца говорим о нём.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халичченхи пекех спорт упражненийӗсем нумай тӑватӑп, каҫхи пушӑ вӑхӑтсенче вулатӑп е Ленин пӳлӗмне каятӑп — кунта эпир кулленхи лару-тӑру ҫинчен хӗрсех калаҫатпӑр вара.

По-прежнему много занимаюсь спортом, а по вечерам, когда бываю свободен, читаю или иду в уютную Ленинскую комнату — там мы горячо обсуждаем текущие события.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нимӗнрен ытларах Мускава ҫитсен чи малтан епле ӗҫсем тумалли ҫинчен, епле ыйтусем кӑларса тӑратмалли ҫинчен тата епле пулӑшу илме шанчӑк пурри ҫинчен калаҫатпӑр.

Говорили о том, что прежде всего надо будет сделать, прилетев в Москву, какие вопросы решить, на что можно рассчитывать, на что нельзя.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, — сасартӑк йӗкӗлтенӗ сасӑпа ыйтрӗ Луций Бестия, — ҫапла ӗнтӗ, эпир, гладиаторсем, хамӑр ирӗке тухасси ҫинчен шухӑшлатпӑр, хамӑрӑн тивлетӗмӗр ҫинчен калаҫатпӑр, ҫав тивлетсене сыхласшӑн алла хӗҫ-пӑшал тытӑпӑр-и-ха?

— Итак, — спросил вдруг несколько насмешливым тоном Луций Бестия, — итак, мы гладиаторы, думаем о своем освобождении, толкуем о своих правах и готовимся поддерживать эти права с мечом в руках?

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫывӑрас килмест те калаҫатпӑр, — ответлерӗ казак.

— Спать неохота, вот и говорим, — ответил казак.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара, иксӗмӗр пӗрле ҫӳренӗ чух, ҫул ҫинче чунсене уҫсах калаҫатпӑр

И тогда едем вдвоем, разговариваем в пути по душам…

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Пӗр-пӗр пысӑк ӗҫ пирки куҫа-куҫӑн эпир Володьӑпа хутран-ситрен кӑна калаҫатпӑр, калаҫмалла пулса тухсан вара иксӗмӗр те пӗр-пӗринчен именетпӗр, Володя калашле, пирӗн куҫсенче арҫын ачасем сиккелеме пуҫлаҫҫӗ; анчах халь, ман куҫра именӳ палӑрсан, вӑл ман ҫине тинкерсе тата шухӑшлӑн пӑхса; «кунта вӑтанмалли нимӗн те ҫук, эпир пӗр тӑвансем, апла пулсан ҫемьери пысӑк ӗҫ ҫинчен пӗр-пӗринпе канашламаллах», — тенӗ пулӗччӗ.

Мы редко говорили с Володей с глазу на глаз и о чем-нибудь серьезном, так что, когда это случалось, мы испытывали какую-то взаимную неловкость, и в глазах у нас начинали прыгать мальчики, как говорил Володя; но теперь, в ответ на смущение, выразившееся в моих глазах, он пристально и серьезно продолжал глядеть мне в глаза с выражением, говорившим: «Тут нечего смущаться, все-таки мы братья и должны посоветоваться между собой о важном семейном деле».

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ акӑ, ҫурҫӗр иртсе кайсан, ирпе калаҫайманнине калаҫатпӑр, ыйтса пӗлетпӗр, сасӑпа калаҫсах шухӑшлатпӑр.

И вот сейчас, за полночь, наверстываем — рассказываем, расспрашиваем, думаем вслух.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ыран акӑ эпир кун ҫинчен ачасен пухӑвӗнче калаҫатпӑр.

А завтра мы поговорим обо всем на общем собрании.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӗтӗм отрядпа калаҫатпӑр.

— Всем отрядом нагрянем к нему.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗрре калӑпӑр, иккӗ калӑпӑр, унтан татах калӑпӑр, Кэргыль ярангӑран куҫма килӗшичченех калаҫатпӑр вара.

— Один раз скажем, второй раз скажем, еще и еще говорить будем, пока не согласится Кэргыль ярангу покинуть.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗнле килсе тухрӗ-ха, пӗр япала ҫинченех, пӗрешкел калаҫатпӑр пек хамӑр, ӑнланасса — тӗрлӗрен ӑнланатпӑр?!

Как так получилось, что говорим мы вроде бы об одном и том же, а понимаем по-разному?!

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ку мана, юлашкинчен те, картранах кӑларса ячӗ: кирлӗрен те кирлӗ, ҫветтуй япаласем ҫинчен калаҫатпӑр — вӑл, пур, анаслать, тахҫанах йӑлӑхтарса ҫитернӗ пустуй анекдот итлесе ларнӑ чухнехи пек!

Это меня уже окончательно вывело из равновесия: говорим о важных, можно сказать, святых вещах, а она зевает, будто старый пустой анекдот услышала!

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тен, тата акӑ мӗн тӑллантарчӗ те тарӑхтарчӗ-тӗр мана: Маринкӑна нимӗн чухлех те хускатмарӗ ку халап-юмах, лӑпкӑ вӑл, сӳрӗк — хайхи лӗш шыва кӗмелли костюмсем ҫинчен кӑна калаҫатпӑр тейӗн…

А может, еще и то сбивало и сердило маня, что Маринка относилась к нашему разговору как-то очень уж спокойно, если не безразлично, — ну, будто бы о тех же самых купальниках говорили.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫук, тӗрӗссипе эпир пӗр нимӗн чӗнмесӗр ҫӳреместпӗр-ха, калаҫатпӑр.

Нет, мы вообще-то не молчим, разговариваем.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унсӑрӑн, вӑн, калаҫатпӑр пайтах: пуласлӑх хулисем тӑватпӑр, теетпӗр, анчах ӑҫта вӑл, пуласлӑха ӑнтӑлни?

А то только говорим, что строим города будущего, а где оно, это устремление в будущее?

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗрремӗш хут-тӑр иксӗмӗр хамӑрӑн кулленхи ӗҫ-пуҫпа ҫанталӑк ҫинчен кӑна мар калаҫатпӑр.

Впервые, наверно, мы разговариваем не только о погоде и наших каждодневных делах.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир ҫӗнтерӳҫӗсен ӑрӑвӗн хӑюлӑхӗпе паттӑрлӑхӗ ҫинчен яланах чунтан тав туса ӑшпиллӗн калаҫатпӑр.

С глубокой благодарностью мы говорим о мужестве и отваге поколения победителей.

Олег Николаев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/05/09/glava- ... aet-s-dnem

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех