Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каласшӑнччӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Саша инке патне кӗрсе тухатпӑр-и? — сасартӑк, мӗншӗнне хӑй те пӗлмесӗр ыйтрӗ те Сергей, хӗрелсе кайрӗ: вӑл пачах урӑх сӑмах каласшӑнччӗ.

— А к тете Саше мы не заедем? — вдруг, сам не зная почему, спросил он и покраснел: сердцу его хотелось сказать совсем другое.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ку хӑй ашшӗ пулни ҫинчен каласшӑнччӗ Серёжа, анчах тӑванпа хӳтӗленни вырӑнсӑр тесе шутласа илчӗ те тытӑнса юлчӗ.

— Сережа хотел было тут же добавить, что это отец его, но удержался, посчитав, что незачем прикрываться родней.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Жора пичче ӑна хирӗҫ темӗн каласшӑнччӗ, анчах тутине ҫеҫ хускаткаласа илчӗ.

Дядя Жора хотел что-то ответить ей, но только пожевал губами.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпӗ ӑна хирӗҫ темӗн тавӑрса каласшӑнччӗ, анчах вӑл татах татӑклӑн та йӑвашшӑн калама пуҫларӗ:

Я хотела что-то ответить, но она снова заговорила, просто и деловито:

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя хирӗҫ тавӑрса каласшӑнччӗ, анчах кукамӑшӗ вӑл калас сӑмахсене маларах каласа ӗлкӗрчӗ:

Зоя хотела ответить, но бабушка опередила ее:

«Шурӑ патак» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Селиме тата тем каласшӑнччӗ — пӳлӗнчӗ.

— Селиме хотела еще что-то добавить, но запнулась.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тем пирки каласшӑнччӗ ӗнтӗ эс? — тӗшмӗртеймерӗ Шер-ккей.

— Чего ты этим хочешь сказать? — не понял Шерккей.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял ҫамрӑкӗсем умӗнче халиччен сӑмах пуҫласа калаҫма хӑяйман Тухтар Селимене тем каласшӑнччӗ, анчах пӗр сӑмах та чӗнеймерӗ.

Эх, уж эта его стеснительность, ведь он ни слова не промолвил в ответ на признание Селиме.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗ, Ҫтаппан Иванччӑ, пире тем каласшӑнччӗ пуль-ха? — хӑюсӑр ыйтрӗ вӑл «хаклӑ хӑнаран».

— Ты, Степан Иваныч, вроде сказать нам чего-то хотел? — вкрадчиво спросил он «дорогого гостя».

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эй, сирӗн пекки-ха ялта та… — юри ӑна хаваслантарасшӑн пулса, «сахал» тесе каласшӑнччӗ Нямаҫ, каласа пӗтереймерӗ; ҫӑмламас ал тунисене хӑй кӑмӑллӑн сӑтӑркаларӗ.

— Ну, таких, как вы, по деревне не так уж и… — подольстил было Шерккею Нямась и недоговорил слова «много», а вместо этого довольно потер волосатые руки.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лавҫине чӗнсе каласшӑнччӗ — хамран инҫете иртсе кайрӗ, каласан та илтмӗ терӗм.

Хотел крикнуть вознице, а он уж бог весть как далеко отъехал, кричи не кричи — все равно не услышит.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ӑна хирӗҫ темӗн каласшӑнччӗ — чӗлхи ҫыхӑнчӗ.

Тухтар хотел было что-то сказать в ответ, но язык отчего-то его не слушался.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лейно йӑл кулса ячӗ, темӗскер каласшӑнччӗ, анчах чыхӑннипе ӳсӗрсе ячӗ.

Лейно улыбнулся, хотел что-то ответить, но поперхнулся и закашлялся.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах эпӗ сире юлташлӑх пирки каласшӑнччӗ

Но я хотел только вам сказать насчет товарищества…

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эпӗ ҫакна ҫеҫ каласшӑнччӗ, — терӗ Карташев, арӑмӗ хыҫҫӑн вырӑнӗнчен тӑрса: — сирӗн шухӑшӑрсемпе эпӗ пӗтӗмпех килӗшместӗп…

— Я хотел только сказать, — проговорил, вставая за женой Карташев, — я вполне разделяю все ваши взгляды…

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма ӗнтӗ, алӑри конфетне пӑрахсах тухса тарасшӑнччӗ, Абрумкӑна: эсӗ мана хулпуҫҫинчен лӑпкама хӑймашкӑн пултараймастӑн, мӗншӗн тесен, эсӗ — Абрумка, а эпӗ — Тёма, генерал ачи, тесе каласшӑнччӗ, анчах ӑна темӗн тытса чарчӗ.

Тёма уже хотел оттолкнуть конфетку и убежать, хотел сказать Абрумке, что он не смеет трепать его по плечу, потому что он — Абрумка, а он Тёма — генеральский сын, но что-то удержало его.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сева темскер хирӗҫ каласшӑнччӗ, анчах Ваҫҫук, ҫиленнӗскер, юлташӗ енне ҫурӑмӗпе ҫаврӑнса ларчӗ.

Сева хотел что-то возразить, но Васек был зол и повернулся товарищу спиной.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсем Воропаева хӑйсен кӑмӑлӗ ҫӗкленни ҫинчен тата таврара ҫавӑн чухлӗ лайӑх та интереслӗ ҫынсем пур чухне вӗсене халӗ пурӑнма та ҫӑмӑлтарах пуласси ҫинчен каласшӑнччӗ, анчах та вӗсем часрах сывалма сунса унӑн аллине кӑна чӑмӑртарӗҫ.

Им хотелось сказать Воропаеву, что они растроганы вечером и что им теперь жить будет легче, когда вокруг столько хороших и интересных людей, но они только жали его руки и уговаривали скорее подниматься с кровати.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Эпӗ халь ҫеҫ сире ҫакна каласшӑнччӗ: сирӗн умра эпӗ айӑплӑ, ун чух эпӗ эсир кунта янтӑ дачӑсем илме килнӗ пулӗ тесе шутланӑччӗ…

Я только что вам хотела сказать, что я перед вами виновата, — подумала тогда на вас, что вы за дармовыми дачами к нам приехали…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсӗ мӗн каласшӑнччӗ мана? — васкатрӗ юлашкинчен кил хуҫи.

— Ты что мне хотела сказать? — поторопила, наконец, хозяйка.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех