Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калассине (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кил-ха, хамӑра ӗҫлеме мӗнле япаласем кирлине хут ҫине ҫырса хурар, — сӗннӗ Спасский, унтан Сергей мӗн калассине кӗтмесӗрех, лекцисем ҫырса пымалли клеенка хуплашкаллӑ хулӑм тетрадь ӑшӗнчен пӗр листа хут татса илнӗ.

— Давай составим список всего, что нам понадобится для работы, предложил Спасский и, не ожидая ответа, вырвал листок бумаги из толстой клеенчатой тетрадки, в которой обычно записывал лекции.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем Никифор Савельевича уроксене такӑнмасӑр каласа панӑ тата ҫырура йӑнӑшсем те сахал тунӑ кунсенче вӑл звонок пуличчен лӑпах вунпилӗк минут малтан хӑрах куҫне вӑрттӑн хӗссе илнӗ те журналне хупнӑ, — ку вара урок пӗтнине тата Никифор Савельевич, халех папкинчен пичӗ ҫине ылтӑн саспаллисемпе ҫырнӑ ҫӑран кӗнекине туртса кӑларса, ҫапла калассине пӗлтернӗ:

В те удачные дни, когда ребята отвечали Никифору Савельевичу уроки без запинки, а в письменной работе делали мало ошибок, Никифор Савельевич ровно за пятнадцать минут до звонка таинственно подмигивал одним глазом и закрывал журнал — это означало, что урок окончен и что сейчас Никифор Савельевич вытащит из папки книжку в кожаном переплете с золотыми буквами на обложке и скажет:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Карчӑк приют ҫинчен шухӑшланӑ, Перевозчиков чиновник мӗн калассине пӗрехмай кӗтсе пурӑннӑ.

А старуха думала про приют и всё ждала, что-то скажет ей чиновник Перевозчиков.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Халӗ эсир мӗн калассине курӑпӑр: сирӗн пулас строй киличчен…

 — Теперь посмотрим, что вы скажете: пока еще явится ваш будущий строй.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Джентльмен пирӗн ҫӗршыв ҫинчен мӗн каларӗ? — ҫак ҫын мӗн калассине пӗлесшӗн ҫунса тепӗр хут ыйтнӑ Дикинсон судья, ку ыйту ыттисене те питӗ интереслентерсе янӑ.

— Что сказал джентльмен о нашей стране? — с любопытством переспросил судья Дикинеон, одновременно возбудив великое любопытство в остальных присутствующих.

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Дикинсон судья, ӑна мӗн ҫинчен калассине малтанах пӗлсе тӑракан ҫын пек, пуҫне кантӑкран кӑларса пӑхнӑ.

Судья Дикинсон высунул голову с выражением человека, который знал вперед все то, что ему пришли теперь сообщить.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Анчах Матвей хӑй калассине пӗтермесӗр те чарӑнман.

Но Матвей не остановился, пока не кончил.

XIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Матвей пуҫне ҫӗкленӗ те, ним шарламасӑр, Сӗрӗм малалла мӗн калассине кӗтнӗ.

Матвей поднял глаза и, ничего не говоря, ожидал, что Дыма скажет дальше.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ҫук, — хай сӑмахне малалла тӑсрӗ Николай Артемьевич, Елена енне ҫаврӑнса: — эсӗ пӗлместӗн-ха эпӗ мӗн калассине!

— Нет, — продолжал Николай Артемьевич, обратившись к Елене, — ты не знаешь, что я хочу сказать!

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Гленарван вӑл мӗн калассине чӑтӑмлӑн кӗтет.

Тот терпеливо ждал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эсӗ ҫапла калассине эпӗ пӗлсех тӑтӑм.

— Я не сомневался в твоём ответе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ахӑрнех, вӑл ҫапла калассине кӗтнӗ пулӗ, ун пирки тавлашмашкӑн та хатӗрленсе тӑнӑ пулас.

Очевидно, он ждал этого возражения и был готов отпарировать его.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ыйтаҫҫӗ те, тавӑрса калассине кӗтмесӗрех хӑйсем калама тытӑнаҫҫӗ.

Спрашивали и, не дожидаясь ответа, отвечали сами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗн калассине тем пек асапланса кӗтрӗ.

Ожидал весь в мучительном напряжении.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӑйне хирӗҫ кун пек татӑклӑнах калассине кӗтмен, ҫавӑнпа пӑртак именчӗ.

Такого категорического отпора он не ожидал и немного опешил.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӗсем пурте яланах савӑнӑҫлӑ ашкӑнакан куҫсем, анчах халӗ вӗсем пурте Натка малалла калассине пит те шухӑша кайса кӗтсе лараҫҫӗ.

Обыкновенно весёлых и озорных глаз, а сейчас задумчивых и серьёзных.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

«Мӗн калассине калатӑр — ку чуна ҫӑмӑллатать. Макӑртӑр. Нимех те мар» — шутларӗ вӑл.

«Пусть выскажется — это облегчит. Пусть поплачет. Ничего», — думал он.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тӑхта-ха, Никита, эсӗ калассине эпӗ кайран итлесе пӗтеретӗп.

— Обожди, Никита, я после тебя дослушаю.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн калассине йӑлтах каланӑ.

Все рассказано.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑхӑт-вӑхӑт ун таксист ыйтнине хирӗҫ тавӑрса та калас килет, анчах мӗн тата мӗнле калассине пӗлмест.

На короткие мгновения появлялось желание ответить на вопросы таксиста, но что и как на них отвечать, Сергей не знал.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех