Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каласси (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ малтан мӗн каласси ҫинчен лайӑхрах шухӑшла, унтан вара кала.

— Ты сначала подумай, о чем хочешь сказать, а потом говори.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пурте Воропаев вӑрҫӑ ҫинчен пысӑк доклад туса парасса кӗтеҫҫӗ, анчах нимӗҫ тыткӑнӗнчен таврӑннӑ Аннушка Ступина сӑмах тухса каласси ҫинчен тата Воропаев ун доклачӗ умӗн кӗске сӑмах кӑна каласа, кирлӗ ӑнлантарусем парассине нумайӑшӗ пӗлмеҫҫӗ.

Ожидался большой доклад Воропаева на военную тему, и мало кто знал, что выступит вернувшаяся из немецкой неволи Аннушка Ступина, а Воропаев сделает лишь вступление к ее докладу и необходимые комментарии.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗн ӑна хӑй Николайран суд законсӑрри ҫинчен илтнине каласси килчӗ, анчах та ӑна вӑл япӑх ӑнланчӗ тата хӑшпӗр сӑмахӗсене манса кайрӗ.

Матери хотелось сказать ему то, что она слышала от Николая о незаконности суда, но она плохо поняла это и частью позабыла слова.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн ӑна: «Власова — эпӗ вӑл!..» — тесе каласси те килчӗ, анчах хӑйне тытса чарчӗ те ҫемҫен, тӑрӑхларах кулса, кичемреххӗн: «Эх, эсӗ те ҫав, ватӑ ухмах!..» — терӗ хӑйне хӑй.

Она даже хотела сказать ему: «Это я Власова!..», но удержалась и с мягкой насмешкой, с грустью сказала себе: «Эх ты, старая дура!..»

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ку ҫынсен чуптӑвасси те, ачаш сӑмахсем каласси те йӑлара ҫук, анчах вӗсем пӗр-пӗрне чунтан юратаҫҫӗ.

Ни поцелуев, ни ласковых слов у этих людей, а относятся они друг к другу так душевно, заботливо.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ӑна калаҫтармалли май тупса каласси санӑн ӗҫ ӗнтӗ вӑл…

— Это уж твое дело так поговорить, чтоб сказала…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Микола, ывӑл, — тесе каласси килчӗ унӑн, упӑшкине савӑнтарас, ӑна ырӑ кӑмӑллӑ пулнӑшӑн тав тӑвасси килчӗ.

— Микола, сын, — захотелось ей сказать, обрадовать мужа, отплатить за всю его доброту.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйсене мӗн ҫӑлассине вӑл пӗлмен те, ҫапла шухӑшланӑ: такам килсе тухса, ҫав вилнӗ арҫын ача ҫинчен, тата ӑна нимӗҫсен аллинчен вӑрласа кайнӑ ҫынсем ҫинчен кам та пулин пырса каласси пулас ҫук.

Она не знала, что случится, не думала, это было невозможно, что кто-нибудь явится, что кто-нибудь выдаст мертвого мальчика и тех, кто его выкрал из немецких рук.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫынсен пысӑк мар ушкӑнӗпе кӑмӑллӑн калаҫма маттурскер, трибуна ҫине тухсан, унӑн хӑйне майлӑ шӳтлесси, уҫҫӑн та тӳррӗн каласси таҫта кайса ҫухалчӗ, вӑл кӑмӑла каймалла мар, кичеммӗн калаҫма пуҫларӗ.

Мастер задушевного разговора с небольшой группой людей, войдя на трибуну, он утрачивал присущий ему добродушный юмор, свежесть и непосредственность слов и начинал говорить казенными и скупыми фразами.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗн каласси пур ӗнтӗ, «мир те мир…»

— Что и говорить, «мир да мир»…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шухӑшламасӑрах, председатель ӗҫ хушнине хирӗҫле сӑмах каласси, колхозниксем умӗнче унӑн авторитетне хавшатасси — ҫакӑ, сан шутпа, — харпӑр хӑйне партилле тытни пулать-и?

Вмешиваться в распоряжение председателя, не подумавши, подрывать его авторитет перед колхозниками — это, по-твоему, — партийное поведение?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сан валли чи аван ӗҫ, Валентина Алексеевна, — сӑрнай каласси.

— А тебе, Валентина Алексеевна, самое подходящее занятие — на жалейке дудеть.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ӑна нумай ачаш сӑмах каласси килчӗ, анчах чӗрине хӗрхенӳ хӗссе лартрӗ те, сӑмахсем чӗлхе ҫине тухмарӗҫ.

Ей хотелось сказать ему много ласковых слов, но сердце ее было стиснуто жалостью, и слова не шли с языка.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Пӑх-ха эс ӑна!» — терӗ те амӑшӗ хӑй ӑшӗнче, унӑн хохола мӗнле те пулин ачаш сӑмах каласси килчӗ.

«Ишь ты!» — внутренно воскликнула мать, и ей захотелось сказать хохлу что-то ласковое.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах хӑҫантанпа-ха ҫак ҫӗршывра американецсемшӗн пылак сӑмахсем каласси кӑна йӑлара шутланать?!

Но с каких же это пор для американца в этой стране считается обязательным произносить только сладкие речи?!

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Лайӑх ҫын, мӗн каласси пур!

— Хороший господин, нечего сказать!

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Лайӑх, мӗн каласси пур: тупнӑ упа пек кӗрешме…

— Хорошо, нечего сказать: драться, точно медведь у берлоги…

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӗн каласси пур: ҫав тавлашусенче питӗ нумай укҫа выляса яраҫҫӗ.

И что вы думаете: проигрывают на этом большие деньги!

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— А ку, мӗн каласси пур, лайӑх ирӗклӗх — ҫӗр ҫӑттӑр ӑна, — тенӗ Сӗрӗм ҫилленчӗклӗн, япалисене ҫурӑм хыҫне ҫавӑрса хунӑ май.

— А это, я вам скажу, хорошая свобода — чтоб ее взяли черти, — сказал Дыма, сердито взваливая себе мешок на спину.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Полозов питне ҫӳхе пурҫӑн тутӑрпа шӑлчӗ те: «Хӗрхенсем, ан калаттар-ха ӗнтӗ тепӗр сӑмах. Куратӑн вӗт, епле йывӑр мана ӑна каласси», тенӗ пек йывӑррӑн сывласа илчӗ.

Полозов утер лицо фуляром и тяжело фукнул: «Пощади, дескать; не заставляй еще произносить слова. Видишь, как оно мне трудно».

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех