Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каласси (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун ҫинчен ачана мӗнле каласси пирки лайӑхрах шухӑшламалла, вӑл ҫак ӗҫе тума пултарнине ӗнентермелле…

Надо хорошенько подумать, как сказать об этом мальчику, как внушить ему эту мысль и убедить все выполнить, пусть даже безотчетно.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Мӗн каласси… — терӗ Саша, ятланҫи пулса, — калӑр тӗрӗссине: хӑрарӑмӑр, тейӗр.

— Чего там, — добродушно-ворчливым тоном воскликнул Саша, — скажите уж, что испугались.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӑмах каласси йӑлӑхтармалла вӑрӑм ан пултӑр.

Как количество, так и продолжительность их должны быть ограничены.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмах каласси чаплӑ пулӑм ячӗпе черкке ҫӗкленипе е кил хуҫисене, хӑнасене сывлӑх суннипе вӗҫленме пултарать.

Обычно застольная речь заканчивается тостом либо в честь торжественного события, либо за здоровье хозяев, гостей и т. д.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑмах каласси, черкке шаккасси ҫав тери паллӑ саманта палӑртнӑ чухне ҫеҫ пулмалла.

Чокаются и провозглашают здравицу только, подчеркивая особую торжественность момента.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Праҫник сӗтелӗ хушшинче сывлӑх сунса сӑмах каласси йӑлана кӗчӗ.

Произносить здравицы за праздничным столом стало традицией.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Мӗн каласси пур, вашӑ пӑлхарати!

— Да мало ли чего говорят, ваше благородие!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынни, мӗн каласси пур, чухӑн.

Хоть и бедный.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр тесен, мӗн каласси пур.

Да чего об нем говорить.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн каласси пур, Элекҫей Якурччӑ, чуна хӗнесе хӑтлантӑм пулать те, хӑшкӑлсах ӳкрӗм-ҫке кӑҫал!..

— Что тут говорить, Элексей Егорыч, из сил выбился я с этим домом.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, Тухтар тете, мӗн каласси пур… — пуҫне салхуллӑн сулкаларӗ Тимрук, уринчи ҫӗтӗк чӗркемне хурлӑхлӑн пӑхса.

— И-и, говорить не хочется, дядя Тухтар… — Тимрук понурил голову, уткнувшись взглядом в разбитые лапти.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗн каласси пур, — аллипе сулчӗ хӗр, — кӗпе ҫӑваттӑм.

— А-а, — махнула девушка рукой, — белье стирала.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫунса кайнӑ ҫынна ҫурт ҫавӑрма, мӗн каласси пур, ҫамӑл мар ӗнтӗ.

Тот посочувствовал: построиться после пожара — дело ох какое трудное!

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Е, ун пирки мӗн каласси пур?

— Да ладно, чего об этом говорить!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн каласси пур ӗнтӗ, шӑпах кантӑр акса ӳстермелли турӑ панӑ вырӑн мар-и?

Что и говорить, как раз на этом месте коноплю выращивать.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Футбол ҫинчен каласси те ҫук, Шура футболшӑн пулсан ҫиессине те, уроксем хатӗрлессине те манса кайма хатӗр.

А о футболе и говорить нечего: из-за футбола Шура готов забыть и о еде и об уроках.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӗн каласси пур ӗнтӗ, чыслӑ пытарчӗҫ ҫав, чӑн чӑвашла, хам астӑватӑп…

Ничего не скажешь, воздали все почести, чисто по-чувашски похоронили, сам тому свидетель…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, Кантюк папай, мӗн каласси пур, мӗн каласси пур…

— И-и, Кандюк бабай, чего зря говорить, зря говорить…

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ентӗ мӗн каласси пур!

Да уж, что тут еще скажешь!

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗне кӗнӗ халӑх пирки вара мӗн каласси пур!

Что же говорить о крещеном народе.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех