Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каланӑччӗ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Уйӑхшӑн-хӗвелшӗн» тесе те каланӑччӗ те вӑл ун чухне — кӑчӑр-кӑчӑр каҫранпа уйӑхӗ те, хӗвелӗ те пайтах ҫавра турӑҫ пуль хӑй, еккипе — Елькка пурнӑҫӗ, ав, сирмен ҫивитти пекех нимӗн те улшӑнмарӗ, чӑлт-шурӑ.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унччен пӗр кун малтан ҫеҫ вӑл мана каланӑччӗ:

Еще накануне этого он говорил мне:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӗнекинче нигилист ҫинчен каланӑччӗ.

В книге шла речь о нигилисте.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑшпӗр чух эпӗ Смурыйӑн кӗнекисенчи сӑмахсене калаттӑм; ҫав пӗр пуҫламӑшӗ те вӗҫӗ те ҫук кӗнекинче каланӑччӗ: «тӗрӗссипе каласан, никам та тара шутласа кӑларман; яланхи пекех, вӑл нумай хушӑ вакӑн сӑнаса, пӗлсе пурӑннӑ хыҫҫӑн пулса тухнӑ».

Иногда я употреблял слова из книг Смурого; в одной из них, без начала и конца, было сказано: «Собственно говоря, никто не изобрел пороха; как всегда, он явился в конце длинного ряда мелких наблюдений и открытий».

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Смурый мана ун ҫинчен темиҫе те систерсе каланӑччӗ:

— Смурый не однажды предупреждал меня:

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпӗ сана каланӑччӗ, каллех калатӑп: хама ырӑ калакансене юратнӑ пек туйӑнать мана, анчах лайӑх тишкӗрсе пӑхсан, чӑн-чӑн туслашу ҫуккине куратӑп.

— Я тебе говорил и повторяю, что мне всегда кажется, что я люблю тех людей, которые мне говорят приятное, а как разберу хорошенько, то вижу, что настоящей привязанности нет.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Володя ку ҫу тӑршшипех тунсӑхларӗ курӑнать; вӑл тунсӑхласси пиртен йӗрӗннинчен килчӗ, хӑй йӗрӗннине вӑл, ҫакӑн ҫинчен эпӗ каланӑччӗ ӗнтӗ, пытарма та тӑрӑшмарӗ.

Володя все это лето, видимо, очень скучал; скука его происходила от презрения к нам, которое, как я говорил, он и не старался скрывать.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ эсир чирлесе ӳкрӗр, — юратнӑ арӑмӑр хӑйӗн чирне манса каять, эсир ӑна: кӑлӑхах ан асапланӑр, тесе каласан та, сирӗн вырӑнӑр ҫумӗнчен пӗр хӑпмасӑр ларать; эсир кирек хӑш самантра та хӑвӑр ҫине вӑл: «мӗн тӑвӑн-ха ӗнтӗ, эпӗ каланӑччӗ, анчах мана пурпӗр, ҫапах та эпӗ сана пӑрахассӑм ҫук» текен куҫсемпе пӑхнине туятӑр.

Но вот вы сделались больны, — любящая жена ваша забывает свою болезнь и неотлучно, несмотря на ваши просьбы не мучить себя напрасно, сидит у вашей постели, и вы всякую секунду чувствуете на себе ее соболезнующий взгляд, говорящий: «Что же, я говорила, но мне все равно, и я все-таки не оставлю тебя».

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Астӑватӑн-и, сана пӗр хӗрача ҫинчен каланӑччӗ вӗт, эпӗ ӑна ача чухне юратса пӑрахрӑм, тенӗччӗ; паян ӑна куртӑм, — хавхалансах каларӑм малалла, — халӗ те ӑна питӗ юратса пӑрахрӑм…

— Я ведь тебе говорил, помнишь, про одну барышню, в которую я был влюблен, бывши ребенком; я видел ее нынче, — продолжал я с увлечением, — и теперь я решительно влюблен в нее…

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ирӗклӗхе туйни тата теме кӗтнин ҫурхи туйӑмӗ, — эпӗ ун ҫинчен каланӑччӗ ӗнтӗ, — мана вӑйлӑ хумхантарчӗҫ, ҫавӑнпа эпӗ хама хам алла илеймерӗм, экзамена питӗ япӑх хатӗрлентӗм.

Сознание свободы и то весеннее чувство ожидания чего-то, про которое я говорил уже, до такой степени взволновали меня, что я решительно не мог совладеть с самим собою и приготавливался к экзамену очень плохо.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сулӑпа таҫта ҫити тӗнче хӗррине ишсе каймасан та, вӑл кунтах, Белогорскрах, усӑ кӳме пултарасси ҫинчен Саша эпир пӗр-пӗринпе пуҫласа паллашнӑ кунах каланӑччӗ.

Саша еще в самый первый день нашего знакомства сказал, что на плоту необязательно плыть куда-нибудь далеко, за тридевять земель, что плот может приносить пользу и здесь, в Белогорске.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Кун ҫинчен мана Нина Петровна хӑй каланӑччӗ.

— Это мне сама Нина Петровна советовала.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сана хирӗҫ тухма каланӑччӗ вӑл мана.

Она мне встречать тебя приказала.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Мана ӗлӗкрех сирӗн ҫуртра йӗркесӗрлӗхсем нумай пулаҫҫӗ, тесе каланӑччӗ.

— Мне раньше говорили, что в вашем доме творятся безобразия.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ун чух пачах урӑхла каланӑччӗ: пылчӑк айне пулнипе чирлесе кайсан — сана кам та пулин сываттӑр, тенӗччӗ.

Сказано-то было совсем иначе: если заболеешь от грязи коростой — желаю, чтоб кто-нибудь тебя вылечил.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑн та, шифрпа каланӑччӗ.

Правда, шифром.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах сире каланӑччӗ эпӗ: ҫухалнӑ япалана иккӗмӗш хут памастпӑр.

А вам было сказано: второй выдачи не будет.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗлетӗр вӗт-ха, эп пурне те каланӑччӗ: эп ирӗк памасӑр хулана кайма юрамасть.

Ведь вы знаете, что я сказал: без моего разрешения в город уходить нельзя.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун ҫинчен инспектор мана каланӑччӗ ӗнтӗ:

О нем уже успел сказать инспектор Зимин:

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир сире ун ҫинчен каланӑччӗ вӗт-ха, ӑна Тимофей итлет.

Мы еще вам говорили — его Тимофей слушается.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех