Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайрисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
– Эп сана мӗнле шӑл парап, малтисем почти пурте тухса ӳкнӗ, кайрисем халь тӑраҫ-ха.

– Как я тебе зуб дам, у меня передние почти все отвалились, а задние еще даже не шатаются.

Кӳме // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/564

— Хӑв тӗллӗн ан пакӑлтатса лар-ха эсӗ, — чарчӗҫ ӑна кайрисем.

Куҫарса пулӑш

Юрать-ши, юрамасть-ши... // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 15–19 с.

— Эй, кайрисем!

Куҫарса пулӑш

16. Иккӗмӗш Урасмет // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Кайрисем ҫапла калаҫнӑ, кӑшкӑрашнӑ хушӑра малтисем мӑрсасене патша ячӗпе парнесем панине пӑхса тӑчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Кайрисем малтисене тӗксе, сиркелесе ҫул айккипе иртсе кайма тытӑнчӗҫ, тӑрантаспа тупӑка хупӑрласа илчӗҫ.

Задние, подталкивая идущих впереди, оттеснили их на обочину дороги, окружив и гроб, и тарантас.

Салакайӑк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Малтисем ҫӗрте лараҫҫӗ, кайрисем — таччӑн тӑраҫҫӗ.

Передние сидели на земле, задние стояли тесно.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Казаксем ҫав тери хӑвӑрт чуптарса килеҫҫӗ, хытӑ килнипе вӗсенчен кайрисем те ниепле чарӑнма, учӗсене калла ҫавӑрма пултараймаҫҫӗ, — утсемпе ҫын кӳлепи куписем ҫине ҫите-ҫите кӗрсе, вӗсем ҫавӑнтах пере-пере анаҫҫӗ, уйрӑм-уйрӑм казакӗсем вагонсем патнеллех пыраҫҫӗ.

Разгон всей лавы был так велик, что задние не успели ни свернуть, ни задержаться, — врезались в кучу конских, человеческих тел и, сбиваемые, валились, и все же отдельные всадники продолжали нестись к вагонам.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хыттӑн кӗрӗслетнӗ сасӑ, ҫывӑхри хирсемпе тырӑ пуссисене саланса, таврара вӗҫӗмсӗр кӗрлесе тӑрать; пӗтӗм хире тӗтӗм сарӑлнӑ, запорожецсем сывлӑш ҫавӑрмасӑрах ҫав-ҫавах переҫҫӗ те переҫҫӗ: кайрисем пищальсене авӑрласа малтисене парса кӑна тӑраҫҫӗ; тӑшман козаксем мӗнле пӑшала авӑрламасӑрах пенине ӑнланаймасӑр тӗлӗнет.

Далеко понеслось громкое хлопанье по всем окрестным полям и нивам, сливаясь в беспрерывный гул; дымом затянуло все поле, а запорожцы всё палили, не переводя духу: задние только заряжали да передавали передним, наводя изумление на неприятеля, не могшего понять, как стреляли козаки, не заряжая ружей.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Малти кӗррисем: 1-мӗшпе 2-мӗш, кайрисем 3-мӗшпе 4-мӗш.

Впереди ремизки первая и вторая, за ними третья и четвертая.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кайрисем: «Унта мӗн пулчӗ? Мӗншӗн чарӑнтӑр?» тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

Сзади кричали: «Что там случилось? Почему остановились?»

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Темиҫе ҫын алла-аллӑн тытса, кайрисем ҫинелле ҫурӑмӗсемпе тайӑнса тӑчӗҫ, — сарлака та ирӗклӗ ҫаврашка пулса тӑчӗ.

Несколько человек, схватившись за руки, опрокинулись спинами на тех, кто сзади, — образовался широкий, просторный круг.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑш чухне вара ҫирӗм пинлӗ халӑх ушкӑнӗ пӗр ҫӗр патакранах хӑраса тарать, ун пек чух кайрисем, кирек мӗн пуласран хӑраса, пуҫӗсене аллисемпе хупласа чупаҫҫӗ…

И толпа порой тысяч в двадцать отступает перед сотнею-другою палок, причем задние бегут, закрывая, на всякий случай, головы руками…

XXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кайрисем хӑйсене хыҫалтан тӗртнипе ҫынсем каялла чакрӗҫ.

Под натиском задних рядов люди шарахнулись обратно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑрлавсӑр юпах тиха хирӗнсе кӗнӗ пирки утсем хартлаткаласа айӑккӑн утса пынӑ вырӑнта казаксем, кулкаласа, вӑл тихана саламатсемпе тивертеҫҫӗ, арканса кайнӑ взвод кӗшӗлтетет кӑна, хыҫалтан кайрисем хӗстерсе килеҫҫӗ тата ҫул хӗррипе урса кайнӑ взводнӑй офицер ҫиҫтерсе килет.

В том месте, где затесался несуразный стригун, бочились и всхрапывали кони, казаки, улыбаясь, хлестали его плетьми, кишмя кишел расстроенный взвод, а сзади напирали остальные, и рядом с дорогой скакал от хвоста сотни разъяренный взводный офицер.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Моряксем чарӑнчӗҫ: кайрисем малта тӑракансен пуҫӗсем урлӑ, йывӑррӑн сывлакан, хӗпӗртенипе куҫӗсем йӑлтӑртатакан, вараланчӑк ача ҫине интересленсе пӑхаҫҫӗ.

Моряки остановились; задние через головы стоявших впереди с любопытством разглядывали черномазого, тяжело дышавшего мальчугана с жарко горевшими от радости глазами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайрисем вара: — Эпир хӑвӑрт утаймастпӑр, пирӗн ураран ура та иртмест, ывӑннипе ӳкетпӗр, — теҫҫӗ.

Задние отвечали: — Мы не можем, мы устали, мы падаем…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кайрисем малтисене хӗсме тытӑнаҫҫӗ, ҫурта лартмалли шанталсене тӳнтере-тӳнтере яраҫҫӗ, тӗтӗм-сӗрӗм тапса тухать…

Задние на передних жмут, опрокинули подсвечники, чад пошел…

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кайрисем, пысӑккисем, хуллен кусса хӑйсен айне пулакан хӑйӑр ӑшӗнчи шапа хуранӗсене шатӑртаттарса ҫемӗрсе пыраҫҫӗ.

Задние — большие — медленно виляли, с хрустом давя попадавшиеся в песке синие раковины мидий.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑш чухне манӑн ҫавӑн пек шухӑш та килсе кӗрет: кайрисемпе тӑрса юлсан, интереслӑрах та пулӗ, кайрисем ҫинчен малтисем ҫинчен калаҫнӑ чухлех калаҫаҫҫӗ, темелле.

Мне иной раз даже думалось, что интереснее было бы уж числиться в отстающих: о них разговора было не меньше, чем об отличниках.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Малтисем тӗп лапама ҫитсе вырнаҫма ӗлкӗрчӗҫ пулин те, кайрисем район администрацийӗн ҫурчӗ умӗнчен те тапранса тухманччӗ.

Первые уже успели зайти на главную площадь, а последние даже не двинулись от здания районной администрации.

Паттӑрлӑха асра тытса, Ҫӗнтерӗве халалласа // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/pattarlaxa-asra-tyitsa,-centereve-xalallasa.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех