Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайнӑн (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ҫинҫе пичӗ ҫирӗппӗн курӑнса кайрӗ, ҫавӑнтах вунӑ ҫула яхӑн ватӑлса кайнӑн туйӑнчӗ.

Тонкое лицо её становилось суровым, замкнутым, сразу как-то состарилось лет на десять.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑрҫӑ ҫак чех ҫӗрӗн ӳсентӑрансене лартса тумалли ӑшӑ ҫурт пекех лӑпкӑ кӗтесне пырса тивмесӗрех иртсе кайнӑн туйӑнать.

Казалось, война совсем обошла этот тихий, как оранжерея, уголок чешской земли.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑ ҫӗр ҫинче юлашки пӑшал сасси янӑраса кайнӑн туйӑнчӗ.

Казалось, что это прозвучал последний выстрел на земле.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑй тӗллӗнех ҫурӑлса, дамба тӑрӑх вӗҫсе кайнӑн туйӑнать.

Казалось, она родилась сама собой и полетела вдоль насыпи.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шишкин ура ҫине сиксе тӑчӗ те ҫухалса кайнӑн чарӑнса тӑчӗ.

Шишкин вскочил на ноги и растерянно остановился.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир Шишкинпа иксӗмӗр каялла чакрӑмӑр, ҫил вӗҫтерсе кайнӑн сцена тӑрӑх ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗмӗр.

Мы с Шишкиным отскочили, завертелись по всей сцене, будто нас отнесло ветром.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӗттӗмленет, кӑнтӑрла палӑрсах кайман пушарсем халӗ хула ҫийӗнче шӳсе кайнӑн, юнпа тулса ларнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Вечерело, и пожары над городом, мало заметные днем, теперь как бы разбухали, наливались кровью.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тупӑсемпе вӗҫӗмсӗр персе тӑни илтӗнме чарӑнсан, уй анлӑланса кайнӑн туйӑнчӗ, унта кӑнтӑр апачӗ хыҫҫӑн тӗлӗрекен ҫеҫенхирти пекех шӑп пулчӗ.

После грохота канонады поле казалось большим и тихим, как степь в мертвую обеденную пору.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗри аллине пурттенкке тытнӑ та, ҫурӑмӗпе траншей стени ҫумне сӗвенсе тата шухӑша кайнӑн пуҫне усса, ҫарран ларать.

Один босой, с портянками на ногах, сидел, опершись спиной о стену траншеи и склонив голову, словно в задумчивости.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак ҫунӑк сӑрт кӑна тахӑшӗ киревсӗррӗн сухаласа тӑкнӑ пек, ҫуркаланса пӗтнӗ евӗр, курӑнса выртать; ун ҫийӗн хӑрушӑ ҫавраҫил иртсе кайнӑн, ҫав ҫавраҫил вара ӑна вилесемпе, тумтир ҫурӑкӗсемпе, пӑрахса хӑварнӑ хӗҫпӑшалпа, противогазсемпе тата вӑрҫӑн ҫӗре ҫӳпӗлемелли ытти ӑпӑр-тапӑрӗсемпе витсе хӑварнӑн туйӑнать.

И только эта высота стоит перепаханная, перегоревшая, изодранная, изорванная, словно прошел над нею смерч, покрыв ее трупами, клочьями одежды, брошенным оружием, противогазами и разным хламом.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сасартӑк Маковейчик хытса кайнӑн чарӑнса тӑрать.

И вдруг Маковейчик останавливается, как вкопанный.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта эпӗ ачасем ҫухалса кайнӑн пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илнине асӑрхарӑм.

Тут я заметил — ребята что-то поняли.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫывӑрас килме мар, хӑйне хӑй ӑна пушшех маттурланса, чӗрӗлсе кайнӑн туйӑннӑ.

А, напротив, чувствовал себя совершенно бодрым и оживленным.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Инженер, Мариампа пӗрле, борт хӗрринче, шыв ҫине шухӑша кайнӑн пӑхса тӑрать.

Инженер стоял у борта вместе с Мариам и задумчиво смотрел в воду.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тӗрӗс, — шухӑша кайнӑн каласа хучӗ Агаев, чӗлӗмне ӗмнӗ май.

— Да, — задумчиво произнес Агаев, посасывая трубку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫса ҫӳрекен ҫутӑ пайӑрки тинӗс тӗпӗнчи тӑпра сийӗсем пирчевлӗх тӗлӗшӗпе тӗрлӗ пулнине кӑтартса парать, вӗсем нефть сийӗ пуррине кӑтартакан паллӑсем патӗнчен юриех иртсе кайнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Бегающий луч показывал разные плотности грунтов, будто нарочно минуя деления, соответствующие плотностям нефтеносных пластов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ретӗн-ретӗн ҫуталса тӑракан ҫутӑсем сӑртсем ҫинелле хӑпарса кайнӑн туйӑнаҫҫӗ, ҫыран хӗррине те тӑршшӗпех ҫутатса тӑраҫҫӗ, юлашкинчен ҫав ҫутӑсем горизонт хыҫне кайса ҫухалаҫҫӗ.

Огни цепочкой поднимаются в горы, тянутся по берегу, скрываются за горизонтом.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗмӗл тӗсрен симӗсе куҫать, унтан кӑваккӑн, юлашкинчен саррӑн курӑнма пуҫлать те, шывпа хӗвел хутшӑнса кайнӑн туйӑнать.

Из серебристой становится зеленой, потом синей и наконец желтой, солнце и вода перемешались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑйне ҫут ҫанталӑкран уйӑрса урӑх тӗнчене илсе кайнӑн туйӑннӑ ӑна.

Он перенесся в мир сверхъестественного.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Петра арӑмӗ хӑй урлӑ каҫса кайнӑн туйӑнчӗ.

Петру показалось, что жена перешагнула через него.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех