Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗркесене (тĕпĕ: йӗрке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь ӗнтӗ, мирлӗ вӑхӑтра, йӗркесене улӑштарма тивет.

В мирное время порядки надо было менять.

Мӗн вӑл НЭП? // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку йӗркесене эпӗ 24-мӗшӗнче каҫхине ҫыратӑп. Лару-тӑру ҫав тери хивре. Ӗнтӗ халь витӗрех курӑнать — восстание вӑхӑтра тумасӑр тӑни чӑн-чӑн вилӗмпе пӗрех».

Я пишу эти строки вечером 24-го, положение донельзя критическое. Яснее ясного, что теперь, уже поистине, промедление в восстании смерти подобно».

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл гимназири путсӗр йӗркесене юратмасть.

Он не любил гимназические суровые и злые порядки.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя та гимназири йӗркесене юратмасть, вӑл та питӗ аван вӗренет.

Володя тоже не любил гимназические порядки и тоже учился отлично.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Саша гимназири хӗсӗк йӗркесене юратмасть.

Брат Саша не любил гимназический казённый дух и муштру.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Паллама ҫукчӗ, икӗ кун хуйхӑрса ҫӳрерӗмӗр, унтан вара ӗлӗкхи йӗркесене кӳме тытӑнтӑмӑр.

Не узнавали, кручинились два дня, а потом принялись наводить прежний порядок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн машина пӗрмаях артиллерине, танксене салтаксем тиенӗ грузовиксене, чӗркесе лартнӑ пысӑк прожекторсене, звукоуловителлӗ противовоздушнӑй чаҫсене, мотоциклистсен тата утлӑ ҫарӑн тусанлӑ йӗркесене, татах танксене, тракторпа турттаракан пысӑк тупӑсене хӑваласа иртрӗ.

Машина наша всё время обгоняла артиллерию, танки, самоходки, открытые грузовики с загорелой весёлой пехотой, противовоздушные части с огромными зачехлёнными прожекторами и звукоуловителями, пыльные шеренги мотоциклистов и конницу, такую странную в этом потоке стали и рычащих моторов, и снова танки, и снова огромные пушки, влекомые могучими тракторами.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Кайрантарах кам та пулсан лагерьти йӗркесене хирӗҫлеме тӑрать е ӗҫре ӗшенсе ҫитсе утайми пулать, вӑл вара ҫак хуларан чапа тухнӑ Освенцим хулине уйӑхра икӗ хут ҫӳрекен «хура поезд» ҫине лекет.

Ну, а когда кто-нибудь поднимал протест или истощался на работах настолько, что не мог уже ходить, он попадал в «чёрный поезд», дважды в месяц курсировавший между этим городком и знаменитым Освенцимом.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Батальонсен стрелковӑй подразделенийӗсем, пулемет ротисем тата бронебойщиксен взвочӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри вӑрмана кӗрсе ҫухалаҫҫӗ, айлӑм тӑрӑх ҫапӑҫмалли йӗркесене вырнаҫаҫҫӗ, таҫта ҫав айлӑмпа тӑшман танкӗсем автострада патнелле кӗмсӗртеттерсе пыраҫҫӗ.

Стрелковые подразделения батальонов, пулеметные роты и взводы бронебойщиков тоже одни за другими исчезали в лесу, занимая боевые порядки вдоль долины, по которой, глухо грохоча, где-то двигались к автостраде вражеские танки.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйӗн хапхине пӑрахса хӑварнӑшӑн эпир Шишкина ятлама пуҫларӑмӑр, вӑл тӳрре тухма тытӑнчӗ, малалла йӗркесене пӑхӑнса выляма пулчӗ.

Мы принялись ругать на все лады Шишкина за то, что он оставил свои ворота, а он оправдывался и говорил, что теперь будет играть по всем правилам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Каҫхине капитан Сперанский, боевой йӗркесене тӗрӗслесе ҫӳренӗ чух, мина ҫине пырса тӑрӑннӑ.

Ночью капитан Сперанский, обходя боевые порядки, напоролся на мину.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унсӑр пуҫне тата, боевой йӗркесене таврӑннӑ май, юлташсем хӑйсен ӳт илнӗ суранӗсемпе ротӑна: «Пире пӗтерме ҫук, эпир темле йывӑр условисенче те пурӑнма пултаратпӑр», — тенӗн туйӑнать.

Кроме того, возвращаясь в боевые ряды, товарищи своими зарубцованными ранами словно говорили роте: — Мы неистребимы. Мы живучие.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Каникул вӑхӑтӗнче эпӗ ӑна хамах пӑхатӑп, — кайран яслине вырнаҫтарӑпӑр… унта чӑн-чӑн няньӑсем, чӑн-чӑн йӗркесене пӑхӑнса пӑхаҫҫӗ.

 — Пока каникулы, я сама буду с ним, а потом устроим в ясли, там настоящие няни и настоящий уход.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ай, шӑнӑр! — терӗ Сагайда, ефрейтор пӗтӗм йӗркесене пӑхӑнса честь панӑ хыҫҫӑн аяккалла пӑрӑнсан.

— Ой жила, — сказал Сагайда, когда ефрейтор, откозыряв по всем правилам, отошел.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑн пек чухне Валерий вӗренӳри ҫирӗп йӗркесене те пӑскаланӑ.

Тогда Валерий выходил из строгих рамок учебного задания.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кирек-епле ӗҫе те ҫирӗп йӗркесене пӑхӑнса йӗркелесе ирттерме чӗнсе каланӑ специалистсем.

Любую работу специалисты призывали проводить с соблюдением строгих правил.

Чӑваш Енре кӑшӑл вирус инфекцийӗнчен 33 пин ытла ҫынна прививка тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=32 ... 6f624584e1

Шуйттан пӗлет-и ку ҫуртри йӗркесене!

Черт знает что за порядки в этом доме!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Казаксен мӗн авалтан йӑлана кӗрсе ҫирӗпленнӗ пурнӑҫне вӗсем тӑшмансем пек ҫавӑрттарчӗҫ, ашшӗ-аслашшӗсенчен тӗпленсе юлнӑ йӗркесене, пушӑ кӗсьене тавӑрнӑ пек, тавӑрса хучӗҫ.

Вторглись в казачий исконный быт врагами, жизнь дедову, обычную, вывернули наизнанку, как порожний карман.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

«Костя» мана ҫак инкек Борис Хохловпа Лида Трофименко вӑрттӑн ӗҫлемелли йӗркесене тытса пыман пирки пулнӑ, тесе ӑнлантарчӗ.

«Костя» объяснил провал ребят случайными причинами: Борис Хохлов и Лида Трофименко не соблюдали конспирации.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа та Беридзе, йӑлана кӗнӗ йӗркесене пӑхмасӑрах, трубасене ҫулла ҫеҫ мар, хӗлле те сыпма шут тытнӑ.

Беридзе и решил поэтому вести работу на проливе, вопреки установившимся правилам, вместо лета — зимой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех