Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗннисенчен (тĕпĕ: йӗнӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чубатыйпа Мишка Кошевой тулли котелока штыкпа тирсе илчӗҫ те, йӗннисенчен кӑларнӑ хӗҫӗсене аллисенче тытса, сотня командирӗ патне ҫӗклесе кайрӗҫ.

На штыке Чубатый и Мишка Кошевой несли полный котелок щей, шашки держали наголо.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Нимӗҫсем ним чарӑнмасӑр, карабинӗсене йӗннисенчен кӑлармасӑрах, сиккипе малалла вӗҫтерчӗҫ.

Немцы, не останавливаясь, не вынимая из чехлов карабинов, поскакали, переходя в намёт.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Казаксен ушкӑнӗ — пуҫӗсем тӑрмаланчӑк, сехет вӑчӑрипе эрешленӗ кӑкӑрӗсене каҫӑртнӑ, хӗҫӗсене йӗннисенчен кӑларса тытнӑ — Степан ку ӳкерчӗксене действительнӑй службӑра чухне юлташӗсемпе пӗрле ҫаптарнӑ пулнӑ.

Группа казаков — чубатые головы, выпяченные груди с часовыми цепками, оголенные клинки палашей: Степан с товарищами еще с действительной службы.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗҫӗрсене йӗннисенчен кӑларса хатӗрлӗр!

Сабли наголо!

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Конвой командинчи хура погонлӑ икӗ салтак, хӗҫӗсене йӗннисенчен кӑларса, сӑнчӑрланӑ арестанта илсе пынӑ.

Два солдата конвойной команды, в черных погонах, с шашками наголо, вели арестанта в кандалах.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӗҫӗсене йӗннисенчен кӑларса, манпа юнашар икӗ гусар ларчӗҫ те, мӑн ҫул тӑрӑх чуптартӑмӑр.

Со мною сели два гусара с саблями наголо, и я поехал по большой дороге.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Мундирсене хыврӑмӑр та, пӗр камзолсем вӗҫҫӗн ҫеҫ юлса, хӗҫсене йӗннисенчен кӑларса алла илтӗмӗр.

Мы сняли мундиры, остались в одних камзолах и обнажили шпаги.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк. Пӗрне-пӗри // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӗсем йывӑҫ хӗҫӗсене йӗннисенчен туртса кӑларчӗҫ, ытти хӗҫпӑшалне ҫӗре пӑрахрӗҫ, ура ҫумне ура пусса ҫапӑҫу пуҫламалли позицие тӑчӗҫ, вара искусствӑн пур правилисене те асӑрхаса: икӗ хутчен ҫӳлелле те икӗ хутчен аялалла кастарса, хыттӑнах тӑрӑшса ҫапӑҫма пуҫларӗҫ.

Они схватились за деревянные мечи, подбросав остальные доспехи на землю, стали в оборонительную позицию, нога к ноге, и начали серьезный, обдуманный поединок, по всем правилам искусства: два удара вверх, два вниз.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех