Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗме (тĕпĕ: йӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ йӗме пуҫларӑм.

Я — в слёзы.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ куҫҫулӗпех йӗме тытӑнтӑм.

Я — в слёзы.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл нӑйкӑшма тытӑннӑ, унтан сасӑпах йӗме пуҫланӑ:

Он хныкал, потом пустился в рёв:

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Выҫӑ выльӑх-чӗрлӗхсем тытӑннӑ сасӑпа мӗкӗреҫҫӗ, хӗрарӑмсем ылханса йӗреҫҫӗ, ачасем текех йӗме те пултараймаҫҫӗ.

Хрипло мычал голодный скот, причитали женщины, а дети уже не могли и плакать.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Эпӗ йӗме шухӑшламастӑп та, — терӗ профессор сӑмахӗсемпе хастарланнӑ Олег.

— А я и не думаю плакать, — ответил подбодрённый этими словами Олег.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ йӗме чарӑнса, пӑрахут тапранса кайнине пӑхса тӑтӑм.

Я уже не плакал и смотрел, как пароход пошёл.

Эпӗ пӑрахут кӑшкӑртнинчен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл епле тӑрӑшса ҫырни ҫине Нина пӗтӗм тимлӗхӗпе пӑхса ларать, йӗме те чарӑнчӗ.

Нина с таким вниманием глядит на нее, что даже всхлипывать перестаёт.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Нина ӗсӗклесе йӗме пуҫлать.

Нина всхлипывает.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ачасем йӗме аран ҫӑлса хӑварчӗҫ.

Ребята еле спасли штаны.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсене пурне те пӗр ҫӗре купаласа хурсан, вӑл ҫав купана тивертсе ячӗ, ҫӗнӗ йӗме вут ӑшне пӑрахрӗ те аяккалла тарчӗ.

Собрав всё это в кучу, он ее поджег, бросил новые штаны в костер и убежал.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька йӗме илчӗ те Алешӑна пачӗ:

Васька взял штаны и дал их Алеше:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Марго, чарӑн вӗрме! — кӑшкӑрса илчӗ хӗрача йытта, анчах та лешӗ йӗме ҫыртса лартрӗ те унталла та кунталла турткалама тытӑнчӗ.

— Марго, перестань лаять! — прикрикнула на собаку девочка, но та вцепилась в мои штаны и трепала их.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара, Суллӑн виллине курсан, ӗсӗкличчен йӗме пуҫларӗ, сывламан ӳт ҫумне ларса, унӑн питне чуптурӗ.

Увидев окоченевший труп, он разразился еще более горестными рыданиями и, опустившись на пол близ бездыханного тела, стал покрывать поцелуями лицо Суллы:

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Амӑшӗ ӑна килӗнче хӑварасшӑнччӗ, анчах вӑл уласах йӗме пуҫларӗ те, ӑна та пӗрле илмелле пулчӗ.

Мама хотела оставить ее дома, но она подняла такой рев, что пришлось взять с собой.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Карабас Барабас ҫапла апчхилетсе ларнӑ хушӑра Буратино хӑйӗн ҫинҫе сассипе нӑйкӑшса, ачашшӑн йӗме тытӑнчӗ.

Между этими чиханьями Буратино начал подвывать жалобным тоненьким голоском:

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл нумайччен кӑштӑртатса, мӑшлатса выртрӗ те сасартӑк хуллен йӗме тытӑнчӗ.

Он долго возился, сопел и вдруг тихонько заплакал.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ачасем йӗме чарӑнчӗҫ, хӗрарӑмсем кӑшкӑрашми пулчӗҫ, пурте, урайӗнчи ҫирӗплетсе лартнӑ япаласенчен тытса, хӑвӑрттӑн-хӑвӑрттӑн сывларӗҫ.

Дети перестали плакать, женщины кричать; все только учащенно дышали, с усилием держась за предметы, прикрепленные к полу.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шкул ачисен сарӑ номерлӗ картузне тӑхӑнсан вӑл ҫав тери савӑннӑччӗ, анчах саплӑк ҫине саплӑк лартнӑ опанка тата килте тӗртсе тунӑ пуставран ҫӗленӗ шалпар йӗме ҫулталӑкӗпех хывмасӑр тӑхӑнса ҫӳреме лекнӗшӗн господасен ачисем умӗнче намӑсланса ҫӳренӗччӗ.

В памяти о первых днях гимназии осталась радость от ученической фуражки с желтой цифрой и чувство тяжкого стыда перед господскими детьми из-за дважды подшитых опанок и старых суконных штанов, которые он не снимал круглый год.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн аллисем йӗпе йӗме хыпашларӗҫ, вара вӑл сасӑпах: — Юн!.. Юн!.. — тесе шиклӗн мӑкӑртатса илчӗ.

Вдруг он прикоснулся рукой к своей одежде и почувствовал что-то мокрое: — Кровь! Кровь… — сказал он громко и испуганно.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анне вилнӗренпе кукамай пӗрремӗш хут шампански ӗҫет, вӑл, Володьӑна сывлӑх сунса, тӗппипех ӗҫсе ярать, ун ҫине пӑхса савӑннипе каллех йӗме тытӑнать.

Бабушка в первый раз после кончины maman пьет шампанское, выпивает целый бокал, поздравляя Володю, и снова плачет от радости, глядя на него.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех