Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗме (тĕпĕ: йӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ, ачам, чарӑн-ха, чарӑн йӗме.

— А ты перестань, касатик, перестань…

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл каллех тӑрас тесе тапаҫланакан тиха ҫине пӑхрӗ, ӑна ҫӗклесе илсе, йӗме пикенчӗ.

И посмотрела на жеребенка, который снова делал безуспешные попытки встать на ноги. Лю Гуй-лань обняла его и залилась горючими слезами.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах вӑл авланни ҫирӗм кун ҫеҫ, Лю Гуй-лань йӗме пултарать…

А ведь он всего двадцать дней, как женат, и Лю Гуй-лань будет плакать…

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юнашар ларакан тӑлӑх арӑм Чжао та вӑрттӑн йӗме пуҫларӗ.

Сидящая рядом вдова Чжао тоже украдкой всплакнула.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик ачи йӗме тытӑнчӗ.

Вскоре сын помещика расплакался.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсир йӗме тытӑнсан, чӗре ыратма пуҫлать.

Как начнете реветь, у меня прямо сердце разрывается.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ача ӳкнӗ те йӗме пуҫланӑ.

Мальчик упал и заревел.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫитӗ сана йӗме… — тӑлӑх арӑм енне ҫаврӑнчӗ вӑл.

Да будет тебе плакать… — обратился он к вдове.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пар тетӗп! — уласа йӗме пуҫларӗ тӑлӑх арӑм.

Отдай! — рыдала в исступлении вдова.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӗтӳ ачи ҫакӑн ҫинчен каласа кӑтартсан, нумай хӗрарӑмсем йӗме пуҫларӗҫ.

Когда пастушок рассказывал обо всем этом на собеседовании, многие женщины плакали.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Персе вӗлермелле сана! — татӑлса йӗме пуҫларӗ аслӑ арӑмӗ.

— Пулей тебя убить! — надрывалась старшая жена,

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ай-чжэн «атте!» тесе кӑшкӑрса ун патне ыткӑнчӗ, ҫӗнӗрен ӳлесе йӗме тытӑнчӗ.

Ай-чжэн бросилась к отцу с криком «папа!» и снова разразилась безутешными рыданиями.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл йӗме пуҫларӗ.

А он возьми и расплачься.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешӗ ахӑрсах йӗме пикеннӗ.

что та заревела во весь голос.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калаҫура сысна ҫури ҫинчен сӑмах тапратсан, Дасаоцза яланах куҫҫульне юхтарса йӗме пуҫланӑ.

Как только дело доходило до поросенка, Дасаоцза заливалась слезами.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем манӑн юлашки йӗме таткаласа тӑкрӗҫ, ура тирне ҫыртса чӗрсе пӗтерчӗҫ.

Они мне последние штаны в клочья изорвали да в ногу так вцепились.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсенчен чи пӗчӗкки чул ҫине такӑнса ӳкрӗ те йӗме пуҫларӗ.

Самый маленький из них споткнулся о камень, упал и заревел.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лео персе тивертнӗ пек туса Пицци хурланса йӗме пуҫлать, ҫав вӑхӑтрах хӑй ҫунат урисемпе ҫурӑмне хыпашласа пӑхать.

Пицци жалобно кричит и трёт себе спину ластом, будто Лео попал в Пицци.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби хоботне ҫӗрелле усӑнтарса ячӗ те мӗскӗн сассипе йӗме пуҫларӗ.

Бэби опустил хобот и стал жалобно гудеть.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Беби йӗме тытӑнчӗ, ман алӑран вӗҫерӗнчӗ те ҫав алӑк патнеллех кайрӗ.

Бэби заревел, вырвался и двинулся к тому же проходу.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех