Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑнӑша (тĕпĕ: йӑнӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр тунӑ йӑнӑша тӳрлетме ҫук.

Поправимых ошибок не бывает.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ӗҫӗ ҫавӑн пек! — тесе темле сасӑпа ответлерӗ те вӑл, ниепле те ӑнланма пулмарӗ: йӑнӑша йышӑнчӗ-ши вӑл, ответлессинчен пӑрӑнчӗ-ши, хӑй йӑлипе шӑпах мӗн хумхантарнине шӳтленипе пытарма хӑтланчӗ-ши?

Такая должность! — ответил он таким тонок, что непонятно было, признавал ли он ошибку, уклонялся ли от ответа, пытался ли по своему обычаю спрятать за шуткой как раз то, что волновало.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӑнӑша йышӑнма, паллах, йывӑр, анчах хуйхӑ патне ҫитме инҫе-ха кунта!

Тяжело, конечно, сознаться в ошибке, а до горя еще далеко!

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсир йӑнӑша тӳрлететӗр, сиен кӳнине сиплетӗр тесе шутлатӑп, анчах Василий Кузьмича кӳрентерме памастӑп эпӗ.

Думаю, что ошибку вы исправите, ущерб возместите, а в обиду Василия Кузьмича не дам.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Хам йӑнӑша пула, мӗн ун ҫине ҫулӑхас-ха?

«Что я сунусь к нему со своей оплохой?

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина хӑй тунӑ йӑнӑша йышӑннипе ӑна парӑнмарӗ, йӑлтах урӑхла, ун умӗнче ҫиеле тухрӗ.

Что Валентина, признав допущенную ошибку, не сдалась, а, наоборот, взяла верх над ним.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫуралнӑранпах хӑй шутланӑ пек тума юратаканскер, вӑл йӑнӑша ҫынсем умӗнче ҫеҫ мар, хӑй умӗнче те йышӑнма юратман.

Упрямый от природы, он не любил сознаваться в промашках не только людям, но и самому себе.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина йӑнӑша пӗтӗмпех те тӳрех йышӑнасса Василий кӗтменччӗ, ҫавӑнпа вӑл аптрасах ӳкрӗ.

Василий не ожидал от Валентины такого полного и прямого признания ошибки и растерялся от неожиданности.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иккӗмӗш утӑм — ҫак йӑнӑша йышӑнасси!

Второй мой шаг — признание этой ошибки!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак ӗҫре ҫеҫ мар, килте те ҫак йӑнӑша тунине туйрӗ вӑл.

Он чувствовал, что эта ошибка была допущена им не только на работе, но и дома.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна хӑй те тӗплӗнех ӑнланса илеймен йӑнӑша туйса тӑни асаплантарчӗ.

Его томило ощущение какой-то еще самому не вполне ясной ошибки.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак йӑнӑша ӗнтӗ каҫарма та юрать, мӗншӗн тесен «Дункан» ҫинчи карттӑсем ҫинче пуринче те вӑл утрава Мария-Терезия тенӗ.

Ошибка эта, впрочем, была вполне простительна, так как на корабельных картах «Дункана» остров этот назывался Мария-Терезия.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хамӑра хӑтарнӑ йӑнӑша эпӗ сӑлтавсемсӗр туман вӗт, тӗрӗсрех каласан, эпӗ ӑна пӗр сӑлтавсӑрах туман.

— Ведь ошибка, спасшая нас, была совершена мною не без при-, чин, вернее, не без причины.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вунтӑххӑрмӗш ӗмӗрти моряк ку йӑнӑша тепӗр хут тӑваймӗ.

Но такую ошибку не повторит моряк девятнадцатого века.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун вырӑнне Австрин «Наварра» текен фрегатӗнчи офицерсем, вӗсем ку утравсем ҫинче 1859 ҫулта тӗнче тавра тухса кайсассӑн пулнӑ, ҫав йӑнӑша туман, ӑна Паганель те часрах тӳрлетсе хурасшӑн пулчӗ.

Зато офицеры австрийского фрегата «Наварра», посетившего эти острова во время своего кругосветного плавания в 1859 году, не повторили этой ошибки, которую Паганель непременно хотел исправить.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юрать-ха пирӗн Паганель тусӑмӑр, ӑна пӗр шухӑш сасартӑк ҫупӑрланӑ та, пирӗн йӑнӑша ӑнланчӗ.

К счастью, наш друг Паганель, осенённый внезапным вдохновением, понял ошибку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапах та эпӗ йӑнӑша мӗнле тӳрлетмеллине пӗлетӗп.

 — Но я знаю, как исправить ошибку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Бюрора хӑш-пӗр коммунистсен ӗҫне пӑхса тухас умӗн Ксени вӗсене хӑй те, сирӗн хӑвӑр йӑнӑша йышӑнма хӑюлӑх ҫитерес пулать, тесе пӗрре ҫеҫ мар ӗнентерме тӑрӑшнӑ, ҫапах та Анохинӑн юлашки сӑмахӗсем ӑна темӗншӗн тарӑхтарса ячӗҫ, вӑл, хӑй ӑшӗнче кулса илсе, ыйтрӗ:

Ксения сама не раз убеждала иных коммунистов, когда персональные их дела разбирались на бюро, что они должны иметь мужество признать вину, и все-таки последние слова Иннокентия возмутили ее, и она, усмехнувшись, спросила:

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Роман сӑмахӗпе ҫапла тухать: темиҫе ҫул каялла ӗҫ кунӗ тупӑшлӑ пулман пирки вӗсен ирӗксӗрех колхоза пӑрахса кайма тивнӗ, халӗ вӗсем, каялла таврӑнса, ҫав йӑнӑша тӳрлетесшӗн.

По словам Романа выходило, что несколько лет тому назад они вынуждены были из-за низких трудодней покинуть колхоз и своим возвращением хотели теперь исправить прошлую ошибку.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пӗтӗм йӑнӑша хам ҫине кӑна илме кирлӗ мар, пурте йӑнӑш тунӑ, пурте айӑплӑ…»

Не следует одному брать на себя вину и признавать ошибки, когда виноваты все…»

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех