Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑмӑкне (тĕпĕ: йӑмӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй патне хӑнана пырассине кӑлӑхах кӗтекен йӑмӑкне аса илсе, ун ҫинчен шухӑшлани ӑна чӗререн ыраттармаллах пырса тиврӗ те куҫӗсенчен куҫҫуле юхса анчӗ.

Мысль о сестренке, которая напрасно ждет его в гости, кольнула в сердце, и слезы сами собой закапали из глаз.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Йӑмӑкне сӑмсинчен чуптуса илсе Миша пӳлӗмрен тухрӗ.

Чмокнув в нос сестренку, Миша вышел из комнаты.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унтан вӑл япаласен ҫыххине хулпуҫҫи ҫине ҫӗклесе хучӗ, йӑмӑкне аллинчен ҫавӑртрӗ те, пӳлӗмне ҫӑраҫҫипе питӗрсе килӗнчен тухрӗ.

Потом он взвалил узел с вещами на плечо, взял девочку за руку и, закрыв комнату на ключ, вышел из дому.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Пуҫтарӑн, Люська, — терӗ вӑл татӑклӑн, йӑмӑкне урайне антарса.

— Собирайся, Люська, — решительно сказал он, спуская сестренку на пол.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫакӑн пек йывӑр вӑхӑтра вӑл йӑмӑкне тӑрантарса пурӑнма пулӑшас ҫук.

В такое трудное время ему не прокормить сестренку.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн та вӗсемпе пӗрлешес килчӗ, анчах йӑмӑкне халӗ пӗччен хӑварма шел пулчӗ.

Ему тоже захотелось присоединиться к ним, но сестренка сидела на коленях, и сейчас ему жалко было оставить ее одну.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Миша кӗсйисенче ухтарчӗ те юлашки кунсенче пуҫтарнӑ осколоксемпе патронсем хушшинче карандаш хуҫӑкӗ тупса, ӑна йӑмӑкне пачӗ.

Миша пошарил в карманах и среди осколков, патронов, собранных за последние дни, нашел огрызок карандаша и дал его сестренке.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Халӗ унӑн мансӑр пуҫне никам та ҫук», — тесе шухӑшларӗ те вӑл, йӑмӑкне: — Люся, пирӗн текех анне ҫук, — терӗ.

«Никого теперь у нее нет, кроме меня», — подумал он и сказал: — Люся, у нас нет больше мамы.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах хӑй сайра хутра кӑна ҫилленнӗ; ытларахӑш чухне вӑл йӑмӑкне хирӗҫ ҫемҫен те шеллевлӗн тавӑрса каланӑ, лешӗ те, иккӗшӗ ҫех юлсан, тавлашура кашнинчех хӑй парӑннӑ; анчах ку, паллах, калаҫӑва ҫӗнӗрен пуҫарса яма кансӗрлемен.

Но он сердился редко; большею же частью на доводы сестры он возражал мягко и с снисходительным сожалением, тем более что она каждый раз уступала в споре, когда оставалась наедине с братом! это, впрочем, не мешало ей вскоре опять возобновлять разговор.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Кӑлӑк чӑххи! — тенӗ вӑл хӑш чух йӑмӑкне, пӳлӗмре хӑйӗн костылӗсемпе ҫиллессӗн тӳплеттерсе…

— Наседка! — говорил он иногда сестре, сердито стуча по комнате своими костылями…

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӗтмен ҫӗртен килсе тухнӑ ҫак шухӑш Макҫӑма ҫав териех тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ, малтанах вӑл йӑмӑкне нимӗн те калаймарӗ.

Эта неожиданная идея поразила Максима таким удивлением, но он в первую минуту не знал, что сказать сестре.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ӑна эпӗ малтан палларӑм! — ҫиленсе каларӗ ача, хӑйӗн йӑмӑкне тӗксе ярса.

— Я первый его узнал! — толкая сестренку, сердился мальчик.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Вӑл япаласем патӗнче! — кӑшкӑрчӗ Саша, тем пирки хытӑ тавлашса кайнӑ шӑллӗпе йӑмӑкне уйӑрса.

— Он около вещей! — крикнул Саша, разнимая сестренку и братишку, которые вдруг о чем-то сильно заспорили.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл хӑйӗн йӑмӑкне ывӑлӗ хыҫҫӑн асӑрхакалама ыйтнӑ, Ваҫҫук мӗнле вӗренни ҫинчен, апат мӗнле ҫини ҫинчен, епле ҫывӑрни ҫинчен, тунсӑхланипе тунсӑхламанни ҫинчен ыйтнӑ.

Он просил тетку приглядеть за племянником, спрашивал, как учится Васек, как он ест, спит, не очень ли скучает.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ну, сирӗлӗр ман патӑмран! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл йӑмӑкне.

Ну, пошли от меня! — закричал он на сестренок.

21 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ашшӗ савӑннипе йӑмӑкне тата тепӗр хут ыталарӗ.

После того, как отец еще раз обнял тетку.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Дуньӑна — ашшӗн йӑмӑкне — вӑл нихҫан та курман.

Тетю Дуню — сестру отца — он никогда не видел.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевич хӑйӗн йӑмӑкне чӗнсе илме васкаман, палламан ют ҫын вӗсен килне пырса кӗни Ваҫҫукӑн кӑмӑлне хуҫасран хӑранӑ.

С вызовом сестры Павел Васильевич медлил, боясь причинить сыну неприятность появлением в доме чужой, незнакомой Ваську женщины.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Саша, сасартӑк пур вӑйран малалла сиксе, хӑй кӗлеткипе йӑмӑкне картларӗ.

Сашко диким прыжком кинулся вперед, заслоняя собой сестренку.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пиччӗшӗ йӑмӑкне кӗтсе илме каять-ши е ашшӗ хӑвӑртрах ывӑлне ыталасшӑн е пӗр-пӗр пулӑҫӑ кӑна пӑрахут ҫинчен хыпарсем кӗтет?

Брат ли идет встречать сестру, или отец спешит обнять сына, или просто рыбак ждет с пароходом вестей?

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех