Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йывӑрри сăмах пирĕн базăра пур.
йывӑрри (тĕпĕ: йывӑрри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кимӗ тӑшман карапӗсенчен хӑтӑлчӗ, анчах чи йывӑрри малта-ха.

Шлюпка ушла от неприятеля; но ей еще оставалось совершить самую трудную часть своей задачи.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тархасшӑн, аса илсемӗр: хӑш тапхӑр пирки чи йывӑрри тата кӑсӑкли тенӗ пулӑттӑр?

Куҫарса пулӑш

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Хулашӑн пыракан ҫапӑҫу е, тӗрӗсрех каласан, нумай кунсем хушши тата нумай тӗрлӗ мелсемпе пыракан хулари ҫапӑҫу — мӗнпур ҫапӑҫусенчен чи йывӑрри шутланать.

Бой за город или, вернее, многодневное и многообразное городское сражение — труднейшая из всех нелегких боевых операций.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сире йывӑрри ҫинчен, эсир нумай ӗҫлени, йывӑрлӑхсене епле ҫӗнтерни тата пурнӑҫа мӗнле йӗркелени ҫинчен…

О том, как тяжело вам и как много делаете вы, как побеждаете трудности, как строите жизнь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӑкӑру сирӗн анлӑн, ирӗклӗн сывлать, куҫӑрсем вара питӗ инҫене пӑхаҫҫӗ, ҫавӑнпа та мӗнпур йывӑрри — ҫӑмӑллӑн, пурнӑҫа кӗртме ҫук япала — ансатӑн, инҫетри — питӗ ҫывӑххӑн туйӑнать.

Грудь ваша дышит таким широким простором, глаза ваши прикованы к таким далям, что все трудное представляется легким, неразрешимое — простым, далекое — близким.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсем патӗнче мӗн пулса иртнине фронтовика турех тавҫӑрса илме йывӑрри ҫинчен калакан, анчах унпа хӑйӗнпе нихҫан та пулса иртмен приключенисенчен тата икӗ-виҫӗ эпизодне каласа панӑ хыҫҫӑн, Воропаев вӗсен колхозӗ аякран мӗнпе курӑнни ҫинчен кулӑшла сӑрсемпе ӳкерсе кӑтартрӗ.

Рассказав еще два-три эпизода из неслучавшихся с ним приключений, которые рисовали, как трудно фронтовику сразу разобраться в том, что у них тут происходит, Воропаев в очень смешных тонах набросал картину, каким представлялся ему колхоз со стороны.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Йывӑрри нумай, чӑнах та!

Много тяжелого, знаете!

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем пӗтӗм ҫын валли телей тупмалли ҫул ӑҫтине тӳррӗн кӑтартса парӗҫ, вӑл ҫул йывӑрри ҫинчен тӗрӗсне тӳрех калӗҫ, хӑйсем хыҫҫӑн никама та ирӗксӗр илсе каймӗҫ, анчах вӗсемпе юнашар тӑрсан — вӗсенчен нихҫан та уйрӑлмастӑн, пӗтӗмпех тӗрӗссине, шӑп ҫак ҫулпа — урӑххипе мар — каймаллине куратӑн!

Без корысти объяснят они, где лежит путь к счастью для всех людей, без обмана скажут — трудный путь — и насильно никого не поведут за собой, но как встанешь рядом с ними — не уйдешь от них никогда, видишь — правильно все, эта дорога, а — не другая!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна кунтан йывӑрри нимӗн те пулма пултарас ҫук пек, ун чӗрине пур йышши хурлӑхсем те пырса ҫапнӑ пек туйӑннӑччӗ.

Думалось, что хуже уже не может быть, что все удары уже обрушились на ее сердце.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Мӗн йывӑрри пур кунта?.. — мӑкӑртатса илчӗ старик.

— Да чего там… — пробормотал старик.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем ман умра пӗчӗк колхозсемпе ӗҫлеме йывӑрри пирки макӑрчӗҫ.

Они тут плакались мне на трудность работы с малыми колхозами.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку Высоцкишӗн чи йывӑрри пулчӗ.

И это было самым тяжелым для Высоцкого.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тен, маншӑн пурнӑҫри чи йывӑрри те татӑкли пулӗ.

Может быть, самый трудный и решающий в моей жизни.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пуҫ ҫинчен чи йывӑрри кайрӗ пулин те — вӑл вӗсем чӗррине пӗлет ӗнтӗ — ҫитес курнӑҫу ҫывхарса килнӗ май унӑн ӑшчикӗ ытларах пӑлхана пуҫларӗ.

Хотя самое тяжелое свалилось с плеч — он знает, что они живы, но волнение от предстоящей встречи нарастало.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Чи йывӑрри вара Зульӑшӑн столяр ӗҫӗ.

Труднее всего давалось Зуле столярное дело.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санӑн ик аллу та пур чухне эсӗ вӑл ӗҫсене ним вырӑнне те хумастӑн, сывланӑ пек, ҫинӗ пек, ӗҫнӗ пек, вӑл ӗҫсем сисӗнмесӗрех, хӑй ӑссӗнех пулса пыраҫҫӗ, анчах чӑлах ҫыншӑн вӗсем пек йывӑрри те ҫук.

Которые ты, когда у тебя две руки, считаешь совершенно пустяковыми, исполняешь незаметно, механически, как дышишь, ешь, пьешь, которые, однако, для однорукого становятся почти непреодолимыми.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тата ҫитменне, Зуля тахҫан сунара та ҫӳренӗ-ҫке, ӑна алӑсӑр мӗнле йывӑрри такамшӑн та паллӑ ӗнтӗ.

Если же прибавить, что Зуля, помимо всего прочего, был подвержен еще и охотничьей страстишке, то совсем уж нетрудно понять, каково человеку остаться без руки.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗскер йывӑрри пур-ха унта!

Что ж тут трудного?

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫав леш перосене тӑвасси чӑн-чӑн асапах пулчӗ, пӑчкине тума та ҫӑмӑл пулмарӗ; Джим вара урӑххинчен хӑрарӗ, чи йывӑрри стена ҫине ҫырасси терӗ вӑл, анчах темӗнле йывӑр пулсан та, тӗрме ҫыннин стена ҫине чӗркелесе ҫырса хӑвармаллах-мӗн, «Унсӑрӑн юрамасть», — тет Том; патшалӑх умӗнче айӑп тунӑшӑн тӗрмере ларнӑ ҫын стена ҫине нимӗн те ҫырманни тата хӑйӗн гербне хӑварманни пӗртте пулман тет.

Делать эти самые перья было сущее мученье, да и пилу тоже; а Джим боялся, что всего трудней будет с надписью, с той самой, которую узник должен выцарапывать на стене. И все-таки надо было, — Том сказал, что без этого нельзя: не было еще ни одного случая, чтобы государственный преступник не оставил на стене надписи и своего герба.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чи йывӑрри маншӑн пӳртре пурӑнассипе кравать ҫинче ҫывӑрасси пулчӗ; сивӗсем пуҫланиччен эпӗ хӑш-пӗр чух пурпӗр килтен тухса кайса вӑрманта ҫывӑркаларӑм, ку маншӑн кану вырӑнне пулчӗ.

Всего тяжелей было приучаться жить в доме и спать на кровати; только до наступления холодов я все-таки иной раз удирал на волю и спал в лесу, и это было вроде отдыха.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех