Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ишнӗ (тĕпĕ: иш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ишнӗ май шыв ялан Алёнкӑна сирпӗне-сирпӗне пырать.

Брызги летели на Аленку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗрре хӳрипе ҫапнӑ пек, тепре ҫуначӗсемпе ишнӗ пек туйӑнать.

Шлепал то ли хвостом, то ли плавником.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл шыва кӗме юратать, ишнӗ чух пуҫӗпе хӳри кӑна курӑнаҫҫӗ.

Он любит купаться, когда плывет, только голова и хвост отдельно виднеются.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йӗри-тавра пӑхкаласа илмесӗр тата питех шикленмесӗр, вӑл кӗрлесе малалла ыткӑнакан юхӑм ҫинче ҫӑмӑллӑнах ишнӗ.

Не оглядываясь и не тревожась особенно, девушка легко плыла в мощном потоке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Картиш стенине те лайӑхах ишнӗ.

И стенку двора основательно разрушило.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Взрывсем эшелона веҫех аркатнӑ, Битумная станцине ишнӗ, чугун ҫула пӑснӑ.

Взрывами уничтожен весь эшелон, разрушена станция Битумная, путь испорчен.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксем килнӗ ҫӗре Сирота ҫичӗ хваттер сӑнаса хунӑччӗ, анчах хӑшне-пӗрне бомбӑсем ишнӗ, теприсенче тахҫантанпах темӗнле ҫынсем пурӑннӑ; пурнӑҫ арпашса кайнӑ вӑхӑтра жилуправленинче вӗсем ҫинчен манса та кайнӑ.

К приезду подпольщиков Сирота наметил семь квартир, но часть из них была разрушена, а в других давным-давно жили какие-то люди, о которых вследствие неразберихи в жилуправлении попросту забыли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӑна взрыв хумӗ ишнӗ.

Он оказался разрушенным взрывной волной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тен, ҫар почтальонӗ ҫак ҫырупа пульӑсем айӗн ҫарансем, вӑрмансем урлӑ аран-аран тухнӑ пулӗ, минӑланӑ уйсем тӑрӑх шӑва-шӑва каҫнӑ пулӗ, тӑвӑллӑ шывсем урлӑ ишнӗ пулӗ…

Может быть, военный почтальон пробирался с ним под пулями через луга и леса, полз по минным полям, переплывал бурные реки…

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ну, пӑлан ишнӗ пулсан, мӗншӗн ӗнен ишес мар-ха, тетӗп.

Ну, думаю, если лось плыл, почему корове не плыть?

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑтамран ҫӗр аллӑ футран сарлаках мар палламан юханшыв ҫинче ишнӗ чух халлӗхе ним те пулса иртмерӗ.

Пока что плавание по неизвестной реке, ширина которой в среднем не превышала ста пятидесяти футов, не ознаменовалось никакими происшествиями.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сакӑр кун ишнӗ хыҫҫӑн, декабрӗн 27-мӗшӗнче, вӑл Ливингстонпа пӗрле Уримбӑпа ҫитнӗ, февралӗн 23-мӗшӗнче вӗсем Куихарӑра пулнӑ ӗнтӗ.

27 декабря, после восьмидневного плавания, он и Ливингстон прибыли в Уримбу, 23 февраля они были уже в Куихаре.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Июлӗн 12-мӗшӗнче вӑл Маврикия утравӗ патнелле караппа ишнӗ, декабрӗн 22-мӗшӗнче вунултӑ ҫул ҫухалса ҫӳренӗ хыҫҫӑн Англие таврӑннӑ.

Двенадцатого июля он отплыл на корабле к острову Маврикий и 22 декабря, после шестнадцатилетнего отсутствия, вернулся в Англию.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ишнӗ май тухтӑртан мӗншӗн ҫак Подольск уесӗнче ачасем нумай вилеҫҫӗ, ҫамрӑксем хушшинче нумайӑшӗсем мӗншӗн чире пула ҫара юрӑхсӑр пулаҫҫӗ тесе ыйтса пӗлчӗ.

И подробно расспрашивал доктора, почему это в Подольском уезде такая высокая смертность среди детей и большой процент забракованных по болезни новобранцев.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чура турттаракан карапсем унчченхи пекех тинӗсрен тинӗсе ишнӗ, колони порчӗсенче хӑйсен «хура йывӑҫ» таварне пушатнӑ.

Невольничьи корабли по-прежнему бороздили моря и выгружали в колониальных портах свой груз «черного дерева».

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вара, ҫитмӗл тӑватӑ кун ишнӗ хыҫҫӑн, тинӗсри ҫилсӗр ҫанталӑкпа, хирӗҫ вӗрекен ҫилсемпе, тӑвӑлсемпе ҫине тӑрса кӗрешнӗ хыҫҫӑн «Пилигримӑн» ҫулӗ ҫыран хӗрринче ҫӗмӗрӗлнипе вӗҫленчӗ.

Итак, после перехода, длившегося целых семьдесят четыре дня, после упорной борьбы со штилями, противными ветрами и ураганом «Пилигрим» кончил тем, что выбросился на берег.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫил вӑйланнӑранпа эпир кунне вӑтамран ҫӗр сакӑрвунӑ миля ишнӗ, — терӗ Дик Сэнд.

— С тех пор как ветер усилился, мы в среднем проходим по сто восемьдесят миль в день, — ответил Дик Сэнд.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эп хатӗр-ха, капитан, — тавӑрчӗ боцман, — анчах ӑнӑҫсӑр хытӑ ишнӗ хыҫҫӑн пирӗн улашка сасартӑк лӑпланни иккӗлентерет мана…

— Я-то готов, капитан, — ответил боцман, — но меня смущает, что после такого бешеного рывка наш полосатик вдруг затих…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аманнӑ чӗрчун темиҫе минут хушши шывра ним хускалмасӑр выртрӗ, урса кайса ишнӗ вӑхӑтра кая юлнӑ ҫурине кӗтрӗ пулас.

Раненое животное несколько минут неподвижно лежало на воде, видимо, дожидаясь детеныша, который, должно быть, отстал во время этой бешеной гонки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫутҫанталӑк ҫапла тунӑ ӗнтӗ: ҫак хӗрлӗ шывра ишнӗ чух кит ҫӑварне карса ҫеҫ пытӑр — апат хатӗр.

Так уж пожелала природа: когда кит плывет в этой красной воде, похлебка для него готова — ему стоит только открыть свою огромную пасть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех