Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ишекен (тĕпĕ: иш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах самолет «Ҫурҫӗр Полюсӗ» ятлӑ ишекен станци айккипе вӗҫсе иртнӗ.

Но самолет пролетел в стороне от дрейфующей станции «Северный полюс».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

1912-мӗш ҫулта сывлӑшра ишекен аппаратсен Мускавра ирттернӗ пӗтӗм тӗнчери иккӗмӗш выставкинче вырӑс ученӑйӗ Б. Н. Юрьева вертолет тунӑшӑн ылтӑн медаль панӑ.

На второй международной воздухоплавательной выставке в Москве в 1912 году была присуждена золотая медаль русскому ученому Б. Н. Юрьеву, построившему вертолет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра вӗҫнӗ вӑхӑтра шыв ҫинче ишекен тӗлсем ҫине пенӗ.

Стреляли с самолета по плавающим в воде мишеням.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Танк бронипе сӗртӗнсен, фотоаппарат, ҫакӑнти, — Агаев цилиндр пуҫне кӑтартса илчӗ, — сывлӑш пулӑшнипе, ҫиеле ишсе тухать; сывлӑш аялти камерӑран шыва тӗртсе кӑларать те цилиндр ишекен пулса тӑрать.

Коснувшись его брони, фотоаппарат всплывает вверх за счет сжатого воздуха, находящегося вот в этом отсеке, — указал Агаев на верх цилиндра. — Сжатый воздух вытесняет воду из нижней камеры, благодаря чему цилиндр приобретает нужную плавучесть.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ишекен утрав борчӗ ҫумӗнче икӗ мастер тӑраҫҫӗ.

У борта плавучего острова стояли два мастера.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халь шыв айӗнче ишекен танкӑн кӳлепийӗ те курӑнать ӗнтӗ.

Уже можно было различить силуэт подводного танка.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Акӑ вӑл тинӗс ҫийӗнче ишекен утрава, ун ҫинчи хур мӑйӗсем пек карӑнса тӑракан крансене, унтан борт ҫумӗнчи шыв ҫине антарнӑ шлюпкӑсене ҫутатрӗ те, инҫетелле йӑлтӑртатса кайрӗ…

Вот он осветил плавучий остров, где краны изогнули свои гусиные шеи, затем спущенные шлюпки у борта, и побежал дальше…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫамрӑк техниксен ишекен бази ҫывхарса килнине Васильев палӑрмалла интереспах сӑнаса тӑчӗ.

Васильев с видимым интересом наблюдал за приближавшейся плавучей базой молодых техников.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗннисем, Александр Петрович! — терӗ вӑл, «ишекен лаборатори» ҫине кӑтартса.

— Наши, Александр Петрович! — сказал он, указывая на «плавучую лабораторию».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ишекен утрав ҫинчи установкӑна хӑвӑртрах вырнаҫтарса лартмалла.

— Надо скорее заканчивать установку на плавучем острове.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫакӑ вӑл «ишекен лабораторисемпе» киленсе интересленни урлӑ пулса пырсан та юрать», — пӗрре кӑна мар шутланӑ хӗрача.

«И пусть это приходит через увлечение «плавучими лабораториями», — не раз думала девушка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимӗ ҫинче виҫӗ ҫамрӑк тӑраҫҫӗ: ҫаксем вӗсем «ишекен лабораторин» сотрудникӗсем пулчӗҫ.

В лодке стояли три молодых парня: это были сотрудники «плавучей лаборатории».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ишекен лаборатори» ҫаврӑнса ӳксен, студент ҫухалса каймарӗ.

Когда перевернулась «плавучая лаборатория», студент не растерялся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗттӗмлӗхрен «ишекен лаборатори» ҫинчи ытти сӑнавҫӑсем те тухрӗҫ.

Из темноты вышли и другие испытатели «плавучей лаборатории».

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чертежсем кӑна сан, ишекен утрав кӑна… —

Только чертежи, только плавучий остров… —

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӗтӗм пӗвӗпе кӗсменӗ ҫине пӗкӗрӗлсе ишекен Рагим намӑс пулнӑран вӑтаннипе нимӗн те чӗнмест.

Рагим смущенно молчал, всей тяжестью своего тела налегая на весло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ишекен лабораторин моделӗ чӑн-чӑн лаборатори пысӑкӑшӗн ҫӗр пайӗнчен пӗр пайӗ чухлӗ пулать», шутларӗ Синицкий, ҫакӑн пек паллӑ тунӑ чертежа асра тытса.

«Модель плавучей лаборатории в одну сотую натуральной величины», подумал Синицкий, представляя себе чертеж с такой пометкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллех ҫӗр метрли ҫинчен ӗмӗтленетӗн-и? — хӑй вара куҫӗпе тӑрнашка жирафсем пек ҫӳлелле кӑнтарса тӑракан подъемный крансемлӗ ишекен утрав ҫине кӑтартрӗ.

Опять о стометровой мечтаешь? — Он взглядом указал на плавучий остров, где высились подъемные краны, похожие на костлявых жирафов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сасартӑк шыв айӗнчен яп-яка шурӑ шар сиксе тухрӗ, вӑл шывра ишекен пысӑк мина пекех туйӑнать.

Вдруг из-под воды вырвался гладкий белый шар, похожий на гигантскую плавучую мину.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вара вӑл кӗсменне пӑрахса шыва сикрӗ те йывӑҫ кимӗсем тавра ишекен юлташӗсем патне ишсе кайрӗ.

Он бросил весло в лодку и махнул за борт, поплыл к деревянным лодкам, возле которых плавали его приятели.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех