Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

именерех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйне хӑй ирӗклӗ, уҫӑ тытать, ҫав вӑхӑтрах, хӑйне тивӗҫлӗ тытма кирлӗ чухнехи евӗр, именерех калаҫать.

Он держался непринужденно, просто и в то же время смущенно, как и должен вести себя человек в его положении.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман сирӗнпе калаҫмалли пур, — именерех каларӗ Ольга, хӑйӗн хурлӑхлӑ пысӑк куҫӗсемпе ун ҫине пӑхса.

— Мне нужно поговорить с вами, — неуверенно сказала Ольга, подняв на него свои большие печальные глаза.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Володя хӑйне хӑй именерех, йӑваш та ӑшӑ кӑмӑллӑ ҫын пек тыткаланӑран-и тен, Влангпа вӑл ялан офицерпе калаҫнӑ пек калаҫнӑ, ӑна вӑл, пӗчӗк ачана хӑваланӑ пек, унта-кунта чуптарса хӑшкӑлтарман, е вӑл чипер сӑн-сӑпатлӑ пулнӑран ытарайманни ӑна Вланга, ҫапла чӗннӗ ӑна салтаксем, Вланга тенӗ, темшӗн-ҫке-ха вӗсем ун хушаматне хӗрарӑм хушамачӗ пек вӗҫлесе каланӑ, анчах та вӑл хӑйӗн кӑмӑллӑ та пысӑк, ухмахла пӑхакан куҫӗсене ҫӗнӗ офицер ҫинчен илмен, унӑн мӗн-мӗн тӑвас кӑмӑлӗ пуррине малтанах сиссе пӗлсе тӑнӑ, пӗрмаях темӗнле юратупа хавхаланса ҫӳренӗ вӑл, паллах ӗнтӗ, офицерсем ҫакна сиснӗ те унтан кулма тытӑннӑ.

Скромные ли, учтивые манеры Володи, который обращался с ним так же, как с офицером, и не помыкал им, как мальчишкой, или приятная наружность пленили Влангу, как называли его солдаты, склоняя почему-то в женском роде его фамилию, только он не спускал своих добрых больших глупых глаз с лица нового офицера, предугадывал и предупреждал все его желания и все время находился в каком-то любовном экстазе, который, разумеется, заметили и подняли на смех офицеры.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫитменнине тата санпа пӗрле пулас килчӗ, — хушса хучӗ вӑл татах та именерех.

Да и с тобой мне хотелось быть, — прибавил он еще застенчивее.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Чӑн-чӑн укҫах, — терӗ вӑл именерех, хуп-хура куҫӗсене кӑмӑллӑн хӗсе-хӗсе илсе.

— Настоящая, — смущенно объяснил он, простодушно моргая черными глазами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вутпа тата чейникпе аппаланнӑ хыҫҫӑн, вӑл Сергей ҫине именерех пӑхса илчӗ те ҫапла ыйтрӗ:

Повозившись с костром и чайником, он смущенно взглянул на Сергея и, кашлянув, спросил:

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халь ӗнтӗ вӑл текех инҫетри кӗтессене кайса лӑпчӑнса лармасть, кӑшт именерех пулин те, хӑйне ыттисемпе тан хурса ушкӑн калаҫӑвне хутшӑнать.

Теперь он уже не стушевывался в дальних углах, а как равный, хотя и несколько сдержанно, вмешивался в общие разговоры.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫар ҫыннисем именерех сцена патне васкамасӑр пырса вырнаҫрӗҫ.

Военные смущенно улыбались, с трудом продвигаясь к сцене.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл именерех те савӑнӑҫлӑн кулса ячӗ, амӑшне ӑнланмалла савӑнӑҫӗ унӑн чӗрине те ҫавӑрса илчӗ.

Он засмеялся смущенно и весело, и его радость захватывала сердце матери, понятная ей.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Игнат, ҫӳҫне именерех шӑлса якатса, хуллен кӑна: — Ҫук, — тӑкса ятӑм эпӗ ӑна… — тесе пӗлтерчӗ.

Игнат, смущенно приглаживая волосы, заявил: — Нету, — пролил я его…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫапла ҫав, тупӑ, — терӗ хулӑн сасӑпа хресчен, ывӑҫ тупанӗ ҫине ӳсӗрсе тата сӗтел патне именерех пырса.

— Да, — глухим басом ответил рыжебородый крестьянин, кашлянув в кулак и несмело подходя к столу…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Шухӑшлатӑп, — терӗ тӳррипех Андрей, именерех.

— Думаю, — смущенно признался Андрей.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем колхозри ӗҫсем ҫинчен калаҫрӗҫ — пурте хӑй йӗркипе пулса пычӗ темелле, анчах куҫӗсем кӑна виҫҫӗшӗн те именерех пӑхаҫҫӗ, Авдотья сӑмаха пуҫланӑ пуҫламан чарӑнкаласа ларать.

Они говорили о колхозных делах, и как будто все шло по порядку, только глаза у всех троих были остановившиеся да Авдотья то и дело замирала на полуслове.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче вӑл, хӑюлӑх пухса, Егор каланисем тӑрӑх хӑй куҫӗ умне тухса тӑнӑ пурнӑҫ ҫинчен ӑна хӑйне каласа пачӗ те именерех кулса: — Ҫаплах-ши вӑл, Егор Иваныч? — тесе ыйтрӗ.

Однажды, собравшись с духом, она рассказала ему эту картину жизни, созданную его речами, и, смущенно смеясь, спросила: — Так ли, Егор Иваныч?

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун умӗнче ҫынсем ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ, ӑна пуҫ тайрӗҫ, — вӑл хӑйне пуҫ тайнине хирӗҫ ним шарламасӑрах утса пычӗ, вӑл килсен, халӑх шӑпланчӗ, иккӗленсе, именерех кулни тата пӑт-пат кӑна хуллен кӑшкӑркаланисем илтӗнчӗҫ, — ҫаксенче пуринче те хӑйсем ытлашши алхаснине йышӑнакан ачасем ӳкӗнни палӑрчӗ.

Перед ним снимали шапки, кланялись ему, — он шел, не отвечая на поклоны, и сеял в толпе тишину, смущение, конфузливые улыбки и негромкие восклицания, в которых уже слышалось раскаяние детей, сознающих, что они нашалили.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мазинӑн питҫӑмарти хӗрелсе кайрӗ, вӑл именерех кулса: — Ҫапла ҫав, шуйттан… — терӗ.

Щеки его вспыхнули румянцем, и, смущенно улыбаясь, он сказал: — Да-а, черт…

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те, пурте хӑй ҫине пӑхнине курса, именерех ӑнлантарса пачӗ:

Она оглянулась и, видя, что все смотрят на нее, смущенно объяснила:

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ах, каҫарӑр, — терӗ вӑл кӑшт именерех те кӑшт йӑл куларах, хӑрах ҫивӗтӗн вӗҫне аллипе хӑвӑрт тытса тата Санин ҫине хӑйӗн пысӑк та, ҫутӑ-кӑвак куҫӗсемпе пӑхнӑ май.

— Ах, извините! — проговорила она с полусмущенной, полунасмешливой улыбкой, мгновенно прихватив рукою конец одной косы и вперив на Санина свои большие серые светлые глаза.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫапла, тусӑм, — терӗ Санин кӑшт именерех, Эмиле питҫӑмартинчен ачашласа, — ответ пулсан вара…

— Да, мой дружок, — проговорил Санин и немножко сконфузился, однако потрепал Эмиля по щеке… — И если ответ будет…

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Павел ун хыҫӗнчен именерех утса кӗчӗ.

И Павел не совсем уверенно пошел за ней.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех