Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнме (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ырӑ та телейлӗ сӑн-питлӗ сталинградец хӑвӑрт аяккалла пӑрӑнчӗ, ҫав самантра — Воропаев этемсен чунӗсене тытса илнӗ, ҫав тыткӑн вӑйӗ ҫав тери хӑвӑрт ӳссе пынӑ тата ҫав тыткӑна илессине нимӗн те чӑрмантарма пултарайман тенӗ пек самантра, сывлӑша тар шӑрши ҫапсан, чӑн-чӑн атака умӗнхи пекех ҫӗр ҫинче мӗнпур чӗрӗ япала хӗвӗшме тытӑнсан тата чуна питӗ хумхантаракан: «Кӗреҫесем!.. хӑвӑрт!.. Вут! Ӑҫта пӗрремӗш штурмовой» — тесе пӑшӑлтатса калаҫнисем илтӗнме пуҫласан — пӗр хӗрарӑм хӑлхана ҫурас пек сасӑпа ҫухӑрса ячӗ, тем кӗрмешни илтӗнчӗ, вара, фронтовиксене сире-сире, Воропаев умне чӑп-чӑмӑр та тарланӑ хӗрарӑм сиксе тухрӗ те, чупса пынӑ ҫӗртен ӑна пырса ҫапӑннӑ пек, чарӑнса тӑчӗ.

Сталинградец с блаженно счастливым лицом метнулся в сторону, и в этот момент, когда, казалось, уже ничто не могло воспрепятствовать стремительно нарастающему господству Воропаева над душами, когда в воздухе запахло порохом и все живое засуетилось, как перед подлинной атакой, и уже раздавался донельзя волнующий шопот: «Лопаты! Живо! Огня!» — чей-то женский голос пронзительно взвизгнул, послышалась глухая возня, и прямо на Воропаева, расталкивая окружавших его фронтовиков, выскочила и, точно о него с разбегу ударившись, остановилась потная круглая бабенка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр секундран урмӑшнӑ урӑх сасӑ (Воропаев кайран ҫав сасӑ Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр орденӗ ҫакнӑ илемлӗ каччӑн, колхоз председателӗ Микола Стойкӑн пулнине тавҫӑрса илчӗ) илтӗнме тытӑнчӗ:

И через секунду другой хриплый голос, как он потом догадался, принадлежащий председателю колхоза Миколе Стойко, красавцу с Красной Звездой, выкрикивал:

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пур ҫӗрте те халь шӑп пулчӗ ӗнтӗ, пӑшал сассисем илтӗнме пӑрахрӗҫ.

Везде теперь стало тихо, выстрелы прекратились.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шав тата пӑшал сассисем тепӗр енчен тата вӑйлӑрах илтӗнме пуҫларӗҫ.

Шум и выстрелы доносились с удвоенной силой с другой стороны.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Темиҫе минутран площадьре унӑн хаяр сасси илтӗнме те пуҫларӗ, вӑл командӑсем парса кӑшкӑрчӗ тата салтаксене ятларӗ.

Несколько минут спустя на площади уже послышался его резкий голос, выкрикивающий команду и ругательства по адресу солдат.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унтан пысӑк параппана ҫапнӑ пек хӑвӑрт-хӑвӑрт татӑк-кӗсӗк сасӑсем илтӗнме пуҫларӗҫ.

А затем послышался прерывистый частый звук, похожий на бой огромного барабана.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ тупӑ сассисемпе пӗрлех винтовкӑсемпе пулемет сассисем те илтӗнме пуҫларӗҫ.

Теперь к орудийным выстрелам присоединились звуки винтовочной и пулеметной стрельбы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каллех пӑшал кӳпчекӗсем ӗҫлеме тытӑнчӗҫ, усал сӑмахсемпе вӑрҫни илтӗнме пуҫларӗ.

Снова пошли в ход приклады и послышалась безобразная ругань.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтан пулемётсем тӑрӑлтатни те илтӗнме пуҫларӗ.

Затем началась трескотня пулеметов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Взрывсем ҫине-ҫинех илтӗнме пуҫларӗҫ.

Взрывы слышались беспрерывно.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳрт ҫывӑхӗнче сасӑсем хытӑрах илтӗнме пуҫларӗҫ.

Голоса возле избы зазвучали громче.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӳрех кӑвак чӳречесем курӑнса кайрӗҫ, выльӑхсем кӑчӑртаттарса чӑмлани уҫҫӑнрах илтӗнме пуҫларӗ.

Сразу выступили синие окна, и отчетливее слышно стало дыханье и жвачка животных.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хыҫсӑр ҫуна ҫулпа пӑрӑнса кӗрсе кайрӗ те ҫухалчӗ, хӗрсен юрри хулленрех те хулленрех илтӗнме пуҫларӗ.

Розвальни скрылись за поворотом, все глуше слышались девичьи голоса.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина шкул патне ҫывхарса пынӑҫемӗн ӑнланмалла мар сасӑ та уҫҫӑнрах илтӗнме пуҫларӗ.

Чем ближе Валентина подходила к школе, тем яснее становились непонятные звуки.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑнкӑртатни ҫине-ҫинех илтӗнме пуҫланӑ, поезд чуппине вӑрахлатнӑ, кондуктор вагона кӗнӗ те сӑрӑ старикпе унӑн ҫамрӑк кӳршинчен билетсем пырса илнӗ.

Звон раздавался чаще, поезд замедлял ход, кондуктор вошел в вагон и отобрал билеты у серого старика и у его молодого соседа.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫав вӑхӑтра вагон алӑкӗнче икӗ кӗлетке чарӑнса тӑнӑ, вырӑсла калаҫни илтӗнме пуҫланӑ.

В это время у открытой боковой двери вагона остановились две фигуры, и послышались звуки русской речи.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Темиҫе ҫӗр ача вуншар пин номерӗ пур еннелле те илсе кайнӑ, вӗсен янӑравлӑ сассисем ҫак вырӑнтан пуҫласа пысӑк хулан пур кӗтессисенче те илтӗнме пуҫланӑ.

Сотни мальчишек мчали во все стороны десятки тысяч номеров, и их звонкие крики разносились с этого места по огромному городу.

XVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кашни килтех тата сад пахчи, ял тулашӗнче Америкӑри ӑшӑ кӑмӑллӑ еврей тытакан трактир пулма кирлӗ, унта вара каҫсерен хулӑн сасӑпа калаҫни, сӗрме купӑс калани, ҫурхи ӑшӑ каҫсенче, тахҫан авал Хӑвалӑхра пулнӑ пек, тул ҫутӑличченех ташӑ-юрӑ сасси илтӗнме кирлӗ…

И должно быть, около каждого дома — садик, а на краю села у выезда — корчма с приветливым американским жидом, где по вечерам гудит бас, тонко подпевает скрипка и слышен в весенние теплые вечера топот и песни до ранней зари, — как было когда-то в старые годы в Лозищах.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ашшӗпе амӑшӗ кравать ҫинче канлӗн ҫывӑрса кайса пӗр тикӗссӗн сывлани илтӗнме пуҫласанах шӑрчӑк вӑрӑммӑн чӑрлатса янӑ, ҫакна илтсен, Марфуша питӗ хӗпӗртенипе кулса илмесӗр чӑтайман.

В избе, как только все угомонились, как только от кровати послышалось мерное, спокойное дыхание отца и матери, первым зазвенел сверчок, да так ядрено, что Марфушке вдруг стало весело, и у нее вырвался короткий смешок.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр самантран унӑн сасси, ахаль те вӑйсӑрскер, аран илтӗнме пуҫлать, кайран пачах уйӑрса илмелле мӑр пулса тӑрать.

Через некоторое время голос его, и без того слабый и немощный, становится еле слышным, а потом и вовсе неразличимым.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех