Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

заданине (тĕпĕ: задани) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Румянцев капитанӑн десантниксен ушкӑнӗ пирӗн ҫар командованийӗн ответлӑ заданине пурнӑҫлама тӑшман тылне вӗҫсе каять.

Десантная группа капитана Румянцева отправлялась в тыл врага для выполнения ответственных заданий командования нашей армии.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Халӗ, Сережа, вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пилӗкҫуллӑх заданине эсӗ ӑнӑҫлӑн пурнӑҫласа пынине куратӑп эпӗ.

— Теперь, Сережа, я вижу, что ты успешно справляешься с заданием послевоенной пятилетки.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл уйсемпе, вӑрмансемпе, ҫырма-ҫатрасемпе хутӑшса каять, ҫав вырӑнсенче пурӑнакан чунлӑ сывлӑш, — пурне те сыхласа ҫӳрекен, хӑйӗн пуҫ миминче пӗртен-пӗр шухӑш — хӑйӗн заданине ҫеҫ асра тытакан хӑрушла сывлӑш пек пулса тӑрать.

Он срастается с полями, лесами, оврагами, становится духом этих пространств — духом опасным, подстерегающим, в глубине своего мозга вынашивающим одну мысль: свою задачу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Яланхи пек разведка умӗн Лазаревпа Котло заданине тӗпӗ-йӗрӗпе, шӑппӑн та нумайччен ӑнлантарса пачӗҫ Володьӑна.

Как всегда перед разведкой, Лазарев и Котло подробно, негромко и долго разъясняли Володе задание.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑнлан, анне: эпӗ парти заданине тӑватӑп.

Ты только пойми: я выполняю партийное задание.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Командир заданине мӗнле пурнӑҫламалла?

Как выполнить задание командира?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗнпе пӗрле, чӑнлӑн совет ҫынни пек, чысне ҫухатмасӑр ҫӗр айӗнчен ганссене хӗртет пулсан, парти заданине пурнӑҫлать вӑл; хамӑр тӑван ҫӗршыва хӳтӗлет пулсан — пирӗнпе пӗрле коммунист ӗҫнех тӑвать.

Раз он тут с нами и честно, как подобает советскому нашему человеку, действует: из-под земли гансам грозит, партизанит как надо, выполняет задание партии, страну нашу защищает — значит, и он выполняет с нами долг коммуниста.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпир кунта мӗн тӑватпӑр, пурте парти заданине туни пулать.

Все, что мы тут сейчас делаем, — это партийное задание.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Заданине эсир пӗлетӗр.

Задание вы знаете.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Заданине каласа пар-ха! — хушрӗ комиссар.

— Повторить задание! — приказал комиссар.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӗрсем иккӗшӗ те командовани заданине пурнӑҫлайманшӑн ҫав тери хурланнӑ.

Обе девушка были в отчаянии, что им не удалось выполнить задание.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла вара ҫак лӑпкӑ та паллӑ мар, курпунланнӑ ҫын Зябревӑн калама ҫук хӑрушӑ заданине хӗпӗртесех йышӑннӑ.

И вот этот тихий, незаметный, согбенный человек с готовностью принял на себя смертельно опасное задание Зябрева.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Никифор Семенович Кавказ большевикӗсем Сталин заданине ӑслӑн та хӑюллӑн пурнӑҫлани ҫинчен — ҫӗре тарӑн алтса тунӑ Авлабар типографин тӗлӗнмелле историйӗ ҫинчен тӗплӗн каласа пачӗ.

И Никифор Семенович стал подробно излагать увлекательную историю авлабарской типографии, которую хитроумно и смело устроили глубоко под землей кавказские большевики.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унӑн экипажӗ хӑйсен заданине мӗнле те пулин пурнӑҫласа, пирӗн праҫнике салхулатма шухӑшланӑ.

Экипаж его решил, должно быть, любой ценой выполнить задание, чтобы омрачить праздник.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах хӑй боевой заданине пурнӑҫа кӳртнӗ ҫӗрте пулнине аса илсе, хӑвӑрт тӳрленчӗ те: — Сержант юлташ, ыйтма ирӗк парӑр-ха, — терӗ.

Но, вспомнив, что находится при выполнении боевого задания, быстро поправился: – Товарищ сержант, разрешите обратиться.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех