Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫӗм сăмах пирĕн базăра пур.
вӗҫӗм (тĕпĕ: вӗҫӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр вӗҫӗм кӗре-кӗре тухнипе пӳрт ӑш-чикки ӑшӑнса та ҫитеймест.

Куҫарса пулӑш

Иртнине манма ирӗк ҫук // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d0%b8%d1% ... %83%d0%ba/

Унччен хастар пулнӑ, пӗр вӗҫӗм ӗҫпе чупкаланӑ пулсан халӗ вӑхӑта выртса ирттерес килӗ.

Высокая физическая активность, жажда движения и энергичной деятельности может смениться желанием проводить время в положении лежа.

36-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Мӑшӑрпа пӗр вӗҫӗм хирӗҫетӗр.

С супругом конфликт будет следовать за конфликтом.

27-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӗҫтешсемпе пӗр вӗҫӗм хирӗнетӗр.

Сплошные накладки и неурядицы на работе с коллегами.

52-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӗсен аталанӑвне пысӑк витӗм кӳреҫҫӗ, халӑха пӗр вӗҫӗм кирлӗ таварпа, тӗрлӗ пулӑшупа, харпӑр хӑйӗн хуҫалӑхӗнче туса илекен пахалӑхлӑ та таса продукципе тивӗҫтереҫҫӗ.

бесперебойном обеспечении жителей товарами и услугами, натуральной, качественной продукцией собственного производства, развитии личных подсобных хозяйств.

Олег Николаев Пӗтӗм тӗнчери коопераци кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/07/02/ole ... nim-dnem-k

Арӑслан апат ҫиме пӑрахнӑ, вӑл пӗр вӗҫӗм йытта ҫулласа ачашланӑ, шӑршланӑ, урипе тӗрте-тӗрте тӑратасшӑн пулнӑ.

Лев перестал есть, а все нюхал, лизал собачку и трогал ее лапой.

Арӑсланпа йытӑ // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 34–35 с.

Тата куҫ умӗнче пӗр вӗҫӗм — Илемпи.

Куҫарса пулӑш

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Ку — эпӗ, эпӗ, — савӑннипе ниҫта кайса кӗреймесӗр пӗр вӗҫӗм чӗвӗлтетрӗ хӗрарӑм.

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Манпа тепӗр чухне темӗскер… пурте аптӑраса тӗлӗнеҫҫӗ; эпӗ сирӗнпе пулса иртнӗ пӑтӑрмах пирки пӗр вӗҫӗм шухӑшлатӑп, манӑн, паллах, сирӗн асӑрта пурне те пӗлме юратакан хӗр ача пек юлас килмест.

На меня иногда (находит), что все поражаются; я вот все время думаю о вашей истории, и я не хочу, чтобы у вас осталось обо мне память, как о любопытной девчонке.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эстрада ҫинче юрӑҫсемпе ташӑҫӑсем — хӗрсем — пӗр вӗҫӗм ылмашӑнаҫҫӗ.

На эстраде сменялись певицы и танцовщицы.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Астарот пӗр вӗҫӗм, — тен, йӑнӑшатӑп, — темӗн тӑнлать, анчах эпӗ ун ҫине ыйтуллӑн тӗмсӗлнине асӑрхасанах малтанхи сӑнне тавӑрать те кирлинчен хыттӑнрах калаҫма пикенет.

Астарот, как мне показалось, все время прислушивался, но, заметив, что я вопросительно смотрю на него, принимал свой обыкновенный вид, начиная говорить громче, чем нужно.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫыранпа пыни ӑнӑҫлах пек (айккинелле пӑрӑнни хӑрушӑ ҫула чылаях вӑрӑмлатать, аташса каясси те инҫе мар), анчах тепӗр ҫыранра пӗр вӗҫӗм йӗрлекенсем пур тӑк.

Следовать по берегу (а идти в сторону — значило сильно удлинять опасный путь, рискуя заблудиться), имея на другом берегу все время преследующих,

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл хӑйне пӗр вӗҫӗм килентерет: какай, пальма ҫӑвӗ, ҫу, хур-чӑх, ҫӑмарта, улма-ҫырла туянать, вӗсемшӗн капашсӑр нумай тӳлет.

Он вечно баловал себя, покупая дичь, пальмовое пиво, масло, гусей и кур, яйца и фрукты, причем платил с бестолковой щедростью.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Фаркугар пӗр вӗҫӗм мӑкӑртатать, усал, юнтармӑш, хӑйне хытӑ юратать.

Фаркугар был сварлив, зол, капризен и избалован.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ашшӗ хӗрӗх ҫулта; калаҫма питех кӑмӑлламасть, пӗр вӗҫӗм кичеммӗн шутлать-шутлать…

Отцу стукнуло сорок лет; несловоохотливый, угрюмо погруженный в расчеты,

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ пӗр вӗҫӗм шухӑшлатӑп.

Я все думаю.

VII. Чи пӗчӗкки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эсир, хаклӑскерӗм, айккинелле перетӗр, пӗр вӗҫӗм — айккинелле, айккинелле…

— Вы бьете все мимо цели, все мимо цели, милейший.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Айӑпсӑр йӗкӗрешсем пек вӗҫӗм кулчӗҫ ахӑрса Куҫусем чӗп-чӗрӗ ҫутӑн шевлипе чуна пӑрса.

Им, невинным близнецам смеха, лучам твоим.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Эпӗ пӗр вӗҫӗм кӗтнӗ.

 — Я все время ждал.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл мӑлатукпа лампа йӑтрӗ те хыпалансах аяла анчӗ, Петвек — хыҫалта, вӑл хуҫана пӗр вӗҫӗм васкатать.

Он взял молоток, лампу и поспешно сошел вниз, с Петвеком за спиной, все время торопившим его.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех