Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫеҫҫӗ (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Колонна вӗҫӗнче тахӑшӗ хӑйӗн юлташӗсене ҫӳлелле пӑхма савӑнӑҫлӑн чӗнет: ҫарсем тӗлӗнчен тӑрнасем питӗ ҫӳлтен ҫурҫӗрелле вӗҫеҫҫӗ.

Сзади в колонне кто-то радостно призывал товарищей посмотреть вверх: высоко над войсками летели на север журавли.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ишеҫҫӗ, юхса тӑраҫҫӗ, вӗҫеҫҫӗ

Плывут, переливаются, летят…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«мессерсем пек» тарӑхмасӑр, васкамасӑр вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ, каҫхи хулан ҫурчӗсем ҫийӗнче кашни тӑрра, готика шпильне, тӑшман батарейин кашни ҫулӑмне хыпашласа вӗҫеҫҫӗ.

и размеренно, не нервничая, как «мессеры», ходят над самыми крышами ночного города, нащупывая каждый купол, готический шпиль, вспышку на батарее…

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пысӑк шурӑ юр пӗрчисем чӳрече леш енче вӗҫеҫҫӗ, унтан пӗр самантлӑха кӗленче ҫумне лапах ҫыпҫӑнса лараҫҫӗ.

Большие белые хлопья летели за окном и, распластываясь, на мгновенье прилипали к стеклу.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тимӗрҫӗ лаҫҫин хура пӳртӗнче вут хӗмӗсем вӗҫеҫҫӗ, мӑлатук шаккать…

В черной глубине кузницы летят огненные искры, стучит молот…

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑй пӗчӗкҫӗ чух вӑл ҫав ҫӑлсене чулсем пӑрахатчӗ, чулӗсем вара питӗ вӑрах, шыв ҫине ӳксе хыттӑн шӑмпӑртаттаричченех вӗҫеҫҫӗ.

Когда был маленьким и бросал в них камешки, которые летели туда целые столетья, пока, наконец, звонко не булькали.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑшпӗрисене ҫурӑлакан минӑсем хушшипе тухса кайма май килет, теприсем тӗтӗм капламӗсем ӑшӗнче ҫухалаҫҫӗ те, тӗтӗмпе тата пылчӑк сирпӗнчӗкӗсемпе пӗрле тумтир татӑк-кӗсӗкӗсем ҫӳлелле вӗҫеҫҫӗ.

Некоторым удавалось прорваться между взрывами мин, иные исчезали в клубах дыма, и клочья одежды летели вверх вместе с дымом и брызгами грязи.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гранатӑсем пӗрин хыҫҫӑн тепри вӗҫеҫҫӗ, хура тӗтре ҫӗкленчӗ, нимӗҫсем огневой позицине чупса кӗреҫҫӗ.

Гранаты летели одна за другой, поднялся черный туман, немцы вбегали на огневую.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗн штурмансем ҫӗрле вӗҫеҫҫӗ, ку енпе вӗсем темиҫешер ҫул хушши ӗҫлеҫҫӗ, а эсир?

 — Наши штурманы летают ночью и имеют большой опыт, а вы?

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хальхи вӑхӑтра Ҫурҫӗрте те, хамӑрӑн анлӑ Тӑван ҫӗршывӑн пур вырӑнӗсенчи пекех, ирӗклӗн вӗҫеҫҫӗ.

Теперь и на Севере летают так же свободно, как в любой части нашей необъятной Родины.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ улӑм ҫинчех выртатӑп-ха, савӑннипе хам: — Ҫынсем вӗҫеҫҫӗ! Ой, ҫынсем ҫунат ҫинче вӗҫеҫҫӗ! — тесе кӑшкӑратӑп.

А я лежу в соломе и кричу в полном восторге: — Люди летят! Ой, люди летят на крыльях!

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑшпӗр ним пӗлмен ҫынсем Райтсем ҫинчен — вӗсем аэроплан ҫуначӗ ӑшне газ тултарса вӗҫеҫҫӗ, — тесе сӑмах сарнӑ.

Какие-то самозванные «знатоки» объяснили полеты братьев Райт тем, что они нашли способ наполнять крылья газом, который и помогает машине подняться.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Халь реактивлӑ самолетсемпе рядовой летчиксем те вӗҫеҫҫӗ.

Сейчас на реактивных самолетах успешно летают даже рядовые летчики.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пирӗн нумай летчиксем Чкалов меслечӗпе — чӑрсӑррӑн, шанчӑклӑн, илемлӗн — вӗҫеҫҫӗ.

Чкаловским стилем полета — дерзким, уверенным, красивым — владеют многие наши пилоты.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов, Байдуков тата Беляков Мускавран Ҫурҫӗр полюсӗ урлӑ Америкӑна вӗҫеҫҫӗ.

Чкалов, Байдуков и Беляков летели из Москвы через Северный полюс в Америку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Куратӑн-и, Валерий, Полярта мӗн чухлӗ чаплӑ летчиксем вӗҫеҫҫӗ!

— Видишь, Валерий, сколько уже в Заполярье знаменитых летчиков летает!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кайӑксем пӗр турат ҫинчен теприн ҫине вӗҫеҫҫӗ, вӗсем кӗтмен ҫӗртен чӗрӗлнӗ чӑпар ҫеҫкесем евӗрлӗ.

Птицы перелетали с ветки на ветку, похожие на пестрые, неожиданно ожившие цветы.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Каспи ҫийӗн самолетсем вӗҫеҫҫӗ.

Летели самолеты над Каспием.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӳпере самолетсем вӗҫеҫҫӗ.

Скользили в небе самолеты.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн ҫаврӑнӑҫуллӑ пӳрнисем хушшипе тӗрлӗ тӗспе ӳкернӗ ӳкерчӗксем вӗлтлетсе иртеҫҫӗ: ракетлӑ пассажир самолечӗсем, глянцӑллӑ хут ҫине сӑрланӑскерсем, кӗренрех тӗслӗ йӗр хӑварса вӗҫеҫҫӗ; тӑррине ҫавракалатса тунӑ кӑвак тӗслӗ тепловозсем вӑшлатса иртеҫҫӗ, лутра автобуссем хыттӑн каяҫҫӗ, шыв ҫийӗпе ҫав тери пысӑк глиссерсем шӑваҫҫӗ; страница тӑршшӗпех пӗр ҫын ертсе пынипе ӗҫлекен автоматла станок ӳкерсе хунӑ; Алтай сӑрчӗсенчен карнӑ пысӑк вольтлӑ магистральсен бронзӑран тунӑ провочӗсем йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ; тинӗс тӗпне батисфера антараҫҫӗ…

Под ее проворными пальцами мелькали красочные, разноцветные рисунки: проносились ракетные пассажирские самолеты, оставляя за собой оранжевый след, навсегда застывший на глянцевитой бумаге; бежали голубые обтекаемые тепловозы, приземистые автомашины, скользили по воде гигантские глиссеры; тянулась через всю страницу автоматическая линия станков, управляемая одним человеком; блестели бронзовые провода высоковольтных магистралей постоянного тока, тянувшихся с гор Алтая; опускалась батисфера на морское дно…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех