Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫес (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ Свищ пӗлӗтелле вӗҫес пек, аллисемпе хӑлаҫланчӗ, унтан ерипен ӳкме тытӑнчӗ.

Свищ замахал руками, словно захотел в небо взлететь, и стал медленно падать.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗр Орвпа пӗлетпӗр — сывлӑшра ытти ӑстаҫсем пек пӗр ҫеккунт мар, пӗр сехет тытӑнса тӑма май тупсан, вӗҫес задачӑна татниех пулса тӑрать, — тенӗ.

— Орв и я верили, что стоит найти способ продержаться в воздухе в течение часа вместо одной секунды, и это даст надежду разрешить задачу летания окончательно.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ку енчен икӗ сӑлтав пулнӑ: пӗри — двигателлӗ аэроплансем хаклӑ тӑни, тепӗр енчен — Вильбурпа Орвиль сывлӑшра вӗҫес ӗҫе спорт вырӑнне ҫеҫ хунӑ, ку тӗлӗшрен планерсемпе ӗҫлеме май нумайрах пулнӑ.

Для этого были две причины: одна из них — большая стоимость аппаратов с двигателем; другая заключалась в том, что Вильбур и Орвилль в это время относились к полетам, как к спорту, и полеты на планерах, казалось им, дают больше возможности для сильных ощущений.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем двигатӗлпе вӗҫес тӗлӗшрен сӑнавсем тунӑ.

Они изучали, полеты с двигателем.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Лилиенталь вӗҫес ӗҫре кайӑксем пек тума тӑрӑшнӑ.

Лилиенталь более, чем кто-либо другой, пытался подражать полету птиц.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑй вилсе, Райтсен пуҫӗнче сывлӑшра вӗҫес ӗҫе чӗртсе янӑ Отто Лилиенталь, пуҫласа сӑнавсем тума 1871-мӗш ҫулта тытӑннӑ.

Немецкий инженер Отто Лилиенталь, человек, чья смерть пробудила в Райтах интерес к воздухоплаванию, начал свои опыты в 1871 году.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кашни вӗҫес умӗн вӑл халӑх умӗнче кулӑшла-хурлӑхлӑ сӑмахсем каласа «сывпуллашнӑ».

Перед каждым полетом он публично «прощался» со смешными и грустными словами.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

19-мӗш ӗмӗрте сывлӑшра вӗҫес ӗҫпе нумай ҫын интересленнӗ.

В XIX столетии пробудился необыкновенный интерес к воздухоплаванию.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Сывлӑшра вӗҫес ӗҫре Лилиенталь нумай ыйтусем ҫинчен шутласа татнӑ пулнӑ, анчах унӑн наукӑлла ӗҫӗсем ҫинчен сахал ҫын пӗлнӗ.

Лилиенталь разработал целый ряд интересных и важных для воздухоплавания вопросов, но мало кто знал о его научной работе.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫак кӗске вӑхӑтра сывлӑшра вӗҫес ӗҫ калама ҫук пысӑк ҫитӗнӳсем турӗ.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Вӗҫес шухӑш пырса кӗрсессӗн те вӑл вӗҫмелли майне тупаймасӑр аптӑраса тӑнӑ…

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Темӗн чухлӗ вӑхӑт иртнӗ пулӗ этем пуҫне вӗҫес шухӑш пырса кӗриччен.

Куҫарса пулӑш

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе Коля аялалла вӗҫес патнех ҫитет, анчах ун телейне — пырса тӑрӑннӑ вӗтлӗх е чул ӑна ӳкесрен чарса тӑрать.

Временами Коле казалось, что вот он уже летит вниз, но подвернувшийся куст или камень удерживали его от падения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Карта урлӑ вӗҫес мар-ши манӑн?»

— А не перемахнуть ли мне через ограду».

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӗҫес пулсан, ҫуначӗсене ҫыхайратӑн-и эсӗ унне?

Хиба ж ты ему крылья звяжешь, як воно летыть.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Велюшӑн вӗҫес кӑмӑлне тӗрӗс сисет вӑл.

Чувствует он, что Велюш в приподнятом настроении.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапла шухӑшлани тӗрӗсех мар пек туйӑнать мана: эпир кайӑксем пек нихҫан та вӗҫмен, анчах ҫапах та ачалӑхра тӗлленнӗ тӗлӗксенче вӗҫес туйӑмпа пайтах сӗмленнине пурте пӗлеҫҫӗ.

Это соображение мне не кажется правильным: мы никогда не летали, как птицы, однако, все знают, как долго ощущение полета сопровождает детские и юношеские сны.

Автортан // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Е тата унӑн пилот пулса ҫӳлте вӗҫес килет.

Или она желает стать пилотом и летать высоко.

Р. И. Фраерман // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с. — 124–127 с.

Австралири динго текен йытта курас килет унӑн, пилот пулса, хуллен кӑна юрласа вӗҫес килет.

Например австралийскую собаку динго, потом ей хотелось еще быть пилотом и при этом немного петь.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Хӑй пулмалла, — пӑшӑлтатрӗ Базаров Аркадие, унтан сӑмсине нӑшлаттарчӗ те: — е тухса вӗҫес мар-и? — тесе хушса хучӗ.

«Должно быть, сам, –шепнул Базаров Аркадию и, сморщив нос, прибавил: — Аль удрать?»

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех