Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫес (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Самолёт ҫинче ҫав тери, ҫитменнине тата, нумай вӑхӑт вӗҫес килетчӗ, никам тума пултарайман паттӑрла ӗҫ тӑвасшӑн ӗмӗтленеттӗмччӗ.

Страшно хотелось летать, много летать, совершить какой-нибудь необыкновенный подвиг.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Питӗ вӗҫес килет.

— Очень!

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Санӑн питех те вӗҫес килет-и вара? — ыйтрӗ вӑл.

— А тебе очень хочется?

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах Орвилль ун чухне те, вӗҫес умӗн хӑйӗн машинне тинкерсе пӑхса ҫавӑрӑннӑ пулнӑ.

Хотя машина перед полетом была им, как и всегда, самым внимательным образом осмотрена.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Инкек хыҫҫӑн пӗр ҫын Орвилльран унӑн текех вӗҫес шухӑш пӗтмен-ши, тесе ыйтсан: — Правительство панӑ условисене кӑҫалах пурнӑҫлама пултарайрӑп-ши тесе ҫеҫ пӑшӑрханатӑп эпӗ, манӑн урӑх шухӑш та ҫук, — тенӗ Орвилль ӑна хирӗҫ.

Когда вскоре после несчастья кто-то спросил Орвилля, не убил ли в нем этот случай его страсти к полетам, он ответил: — Единственно, что беспокоит меня, это смогу ли я поправиться вовремя, чтобы добиться выполнения условий, поставленных правительством в этом году.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах сентябрӗн 17-мӗшӗнче Райтсен вӗҫес ӗҫӗнче чи хӑрушӑ ӗҫ пулса иртнӗ.

17 сентября 1908 года произошел самый трагический в истории полетов Райтов случай.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Вӗҫес чухне кашнинче машинӑна рельс ҫулӗ патне турттарса пыраҫҫӗ.

«Перед каждым новым полетом аэроплан подвозят к рельсовому пути.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эпӗ паян унтан ытларах вӗҫес тетӗп, — тенӗ кулкаласа Вильбур.

А сегодня я собираюсь побить его, — улыбаясь, сказал Вильбур одному другу.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑнпа Райтсем ахаль вӗҫес ӗҫе ҫеҫ малалла ярассишӗн ӗҫленӗ.

Поэтому братья продолжали работать только над усовершенствованием своих обычных полетов.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем «ахаль» вӗҫес ӗҫпе ҫеҫ интересленнӗ те.

А эти «обыкновенные» полеты и интересовали Райтов.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем аэроплан ҫавӑрӑннӑ чухне равновеси ҫухатасран ун сӑмсине аялалла антарма май тупнӑ хыҫҫӑн, аэропланпа «ахаль» вӗҫес ӗҫ пулса ҫитнӗ теме юрать.

Задача обыкновенного полета была разрешена с тех пор, как братья открыли, что, наклоняя нос аэроплана, можно избежать потери равновесия при повороте.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Малалла вӗҫес сӑнавсем тума Райтсем Дейтон ҫывӑхӗнчех вырӑн тупма тӑрӑшнӑ, унсӑрӑн вӗсен машинӑсене ремонтсем тунӑ чухне нумай вӑхӑт иртнӗ.

Свои следующие опыты Вильбур и Орвилль решили производить ближе к Дейтону, чтобы не было таких длительных задержек из-за ремонта машины.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Чи ӗлӗк вӗҫес ӗҫе спорт вырӑнне ҫеҫ хурса тытӑннӑ пулсан, халӗ вӗсем ку ӗҫе кӗнӗ ҫемӗн шалалла кӗнӗ.

Принявшись когда-то за свою работу, как за спорт, они все более и более увлекались ею.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах вӗсен халь аллисем те, пуҫӗ те урӑх ӗҫ, урӑх шухӑш ҫине сулӑннӑ, ҫавӑнпа вӗсем планерпа вӗҫес ӗҫшӗн нумаях вӑхӑт ирттерме пултарайман.

Но теперь их руки и мысли были слишком заняты новым делом, чтобы позволить себе тратить на полеты с планером больше, чем только свободное время.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Симон Нюкомб ятлӑ паллӑ вӗреннӗ ҫын та 1901-мӗш ҫулта — вӗҫес шухӑш вӑл — кулӑшла шухӑш, ҫирӗммӗш ӗмӗрте вӗҫесси ҫинчен шутлама иртерех-ха, — тесе ҫырнӑ пулнӑ ку ӗҫ ҫинчен.

Даже выдающийся ученый Саймон Ньюком писал в 1901 году, что мечты о возможности летать — только нелепый бред, что в XX столетии еще слишком рано думать об авиации.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Йывӑр сывлӑш карапӗсен пилочӗсем вӗҫнӗ чухне Чкаловӑн инҫете вӗҫес тӗлӗшпе тунӑ опычӗпе усӑ курнӑ.

Пилоты тяжелых воздушных кораблей использовали чкаловский опыт дальних перелетов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ҫитӗнӗвӗсемпе меслечӗсем, унӑн ӑсталӑхӗ, самолетпа вӗҫес ӗҫе ҫирӗппӗн кӗрсе юлчӗҫ.

Чкаловские достижения, стиль, мастерство прочно вошли в практику летного дела.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сентябрӗн 24–25-мӗшӗнче Валентина Гризодубова, Полина Осипенко тата Марина Раскова летчицӑсем хӗрарӑмсем инҫете вӗҫес тӗлӗшпе пӗтӗм тӗнчипе чапа тухнӑ.

24 — 25 сентября летчицы Валентина Гризодубова, Полина Осипенко и Марина Раскова установили международный женский рекорд дальности полета.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кирек мӗнле вак-тӗвек те вӗҫес пахалӑха чакарма пултарать.

Помните, что любая мелочь может повлиять на качество полета.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Михаил Михайлович хӑйӗн самолетне (унӑн самолечӗ те «N0-25» пулнӑ) Сан-Джанситона антарса лартнӑ та инҫе вӗҫес енӗпе пӗтӗм тӗнчери официаллӑ рекорд тунӑ.

Свой самолет, тоже «NO-25», Михаил Михайлович посадил в Сан-Джансито и завоевал официальный мировой рекорд дальности полета.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех