Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫес (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта пурне те пуяс тӗллевпе йӗркеленӗ, кунта вӗҫес ӑсталӑх укҫа хакӗпе ҫеҫ хакланать.

Здесь все построено на наживе, здесь летное мастерство только деньгами оценивается.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн ҫав тери инҫе ҫула вӗҫес килнине ӑнлантӑм.

Я душой понимал Чкалова: не терпелось ему.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сирӗнпе пӗрле вӗҫес килет! — хавасланса каларӗ вӑл.

Хочу с вами на полюс лететь! — возбужденно продолжал он.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов Арктика урлӑ вӗҫес ӗмӗтпе «чирленине» ун юлташӗсем пӗлнӗ, ҫавӑнпа та унпа кӑмӑллӑн калаҫнӑ.

Товарищи знал», что Чкалов «болеет» мечтой о трансарктическом перелете, и относились к нему бережно, с большим тактом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет летчикӗсем ҫӳле, инҫете тата хӑвӑрт вӗҫес енӗпе мала тухнӑ.

Советские летчики завоевывали высоту, дальность, скорость.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗтӗм тӗнчери авиаци федерацийӗ ҫӳле вӗҫес енӗпе регистрациленӗ рекордсем пурте часах Совет ҫӗршывӗн пулнӑ.

Вскоре почти все высотные рекорды, зарегистрированные ФАИ, принадлежали Советской стране.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолетсене вӗҫевре сӑнаса, ҫӳлте вӗҫес майсене хӑнӑхса ҫитсе, Коккинаки пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑ.

Испытывая самолеты, Коккинаки специализировался на высотных полетах и достиг больших успехов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«N0-25» самолета темиҫе хутчен те пӗтерсе хума пултарнӑ хӑрушлӑхсем иртсен, пурте ҫӑмӑл пек, вунӑ пин километра яхӑн вӗҫес ҫӗрте питех вӑй хуни те, ӑсталӑх та кирлех пулман пек туйӑннӑ Чкалова.

Теперь, когда смертельная опасность, несколько раз грозившая самолету «NO-25», осталась далеко позади, Чкалову казалось, что все было гораздо легче и проще, что проложить без посадки новую воздушную трассу длиною почти в 10 тысяч километров можно и не обладая колоссальной выдержкой, блестящим летным мастерством.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Амур лиманӗ ҫине тухса, ҫӗрле Амур ҫийӗпе вӗҫес шутпа, Чкалов штурвал умне ларнӑ, самолета кӑнтӑралла илсе кайнӑ.

Чкалов сел за штурвал и повел самолет вниз, чтобы войти в Амурский лиман и ночью итти над Амуром.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак вӑхӑтра унӑн тӳрех Ҫурҫӗр полюсне вӗҫес килнӗ, анчах ҫултан пӑрӑнма юраман.

Нелегко было ему отказаться от страстного желания сейчас же, немедленно полететь на Северный полюс.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫес ҫулӑн кашни пайне уйрӑм карттӑ туса, вӗсенчи маршрута, радиостанцисене, ялсене палӑртма тивнӗ.

Пришлось готовить новые карты на каждый отрезок пути, наносить на них маршрут, радиостанции, зимовки и все населенные пункты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Сывӑ ӑс-пуҫпа тата хӗрӳ чӗрепе вӗҫес пулать, — тенӗ вӑл хӑйӗн чаплӑ вӗҫевӗсенчен тӗлӗнекен юлташӗсене.

— Летать надо с холодным умом и горячим сердцем, — говорил он товарищам, восхищавшимся смелостью и красотой его полетов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Инҫете вӗҫес тӗлӗшпе тӗнчери рекорда тунӑ «РД» самолет хӑй те питӗ тӗлӗнтеретчӗ.

Немалый интерес вызывал и самолет «РД», на котором был поставлен мировой рекорд.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла Громов инҫете вӗҫес тӗлӗшпе пур летчиксенчен те иртсе кайнӑ, инҫете вӗҫес енӗпе ҫав вӑхӑтра чи малти вырӑнта шутланнӑ Босутропа Росси летчиксенчен те иртсе кайнӑ.

Этим полетом Громов завоевал мировой рекорд дальности по замкнутой кривой, перекрыв тогдашний мировой рекорд летчиков Босутро и Росси.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл мӗнли ҫинчен тӗрӗс пӗлместӗп-ха, анчах инҫете вӗҫес тӗлӗшпе вӑл пур машинӑсенчен те иртсе кайма пултарасси ҫинчен илтнӗ эпӗ.

Данных его я еще точно не знаю, но слышал, что на этом самолете можно перекрыть все существующие рекорды дальности.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ку хӗлте Райтсен Велосипед Компани мастерскойӗ сывлӑшра вӗҫес ӗҫӗн лабораторийӗ пек пулса тӑнӑ.

В эту зиму мастерская Велосипедной компании Райт стала скорее лабораторией воздухоплавания, чем местом производства велосипедов.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эпӗр сывлӑшра вӗҫес ӗҫе (аэронавтикӑна) наука енчен тӗрӗслеме питӗ хавассӑнах тытӑнмарӑмӑр.

— Мы неохотно принялись за научное изучение аэронавтики, — рассказывал Вильбур.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӗсем халь ӗнтӗ спортсменсем ҫеҫ мар, вӗсем сывлӑшра вӗҫес ӗҫен инженерӗсем пулса тӑнӑ.

Постепенно они делались больше инженерами воздухоплавания, чем спортсменами.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсемшӗн ку вӗсен ӗҫне пысӑк хак панӑ пек туяннӑ, мӗншӗн тесен, Шанют вӑл вӑхӑтра сывлӑшра вӗҫес тӗлӗшрен малта тӑракан ҫын шутланнӑ.

Для братьев это было большой похвалой, так как это говорил человек, далеко ушедший в своих исследованиях в области воздухоплавания.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Чи малтан Шанютӑн сывлӑшра вӗҫес тӗлӗшпе ӗҫлекен пӗр юлташӗ пынӑ, унтан ҫав ӗҫпех интересленекен тепӗр пенсильванец пырса ҫитнӗ.

Сначала приехал один из товарищей Шанюта, по тому времени человек опытный в воздухоплавании, затем один интересующийся тем же делом пенсильванец.

15. Шанют пырса тухни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех