Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрӑмскер (тĕпĕ: вӑрӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман чӗркуҫҫи ҫинче йытӑ тӗлӗрсе выртать, эпӗ ӑна Ҫил тесе чӗнетӗп, мӗншӗн тесен вӑл ҫӑмламас та вӑрӑмскер, пит хӑвӑрт чупать, мӑрьере кӗрхи ҫил шавланӑ пек харлатать.

На коленях у меня дремлет собака, я зову её — Ветер, потому что она мохнатая, длинная, быстро бегает и ворчит, как осенний ветер в трубе.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Аса илес мар тесе тӑрӑшрӗ, анчах ҫав япала пурпӗрех асран тухмарӗ — вӑрӑмскер, ҫӗр шӑршиллӗ те сивӗскер, хӑрушӑскер.

Он старался не вспоминать, но оно вспоминалось да вспоминалось — длинное, ужасное в холоде и запахе земли.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юрать-ха вӑл санӑн вӑрӑмскер, канат та кирлӗ мар!

Хорошо, что у тебя он такой длинный — и каната не нужно!..

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепри вара, начаркка та вӑрӑмскер, шӗвӗр сӑмсаллӑ, питӗ чее куҫлӑ.

И худой, длинный, с острым и носом и хитрыми глазами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Смирнов, вӑрӑмскер, йывӑҫсем хушшинче пӑрӑнкаласа, вӗсем патнелле йӗлтӗрпе вӗҫтерсе пырать.

Длинный Смирнов мчался к ним на лыжах, ловко лавируя между деревьями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, ҫав териех вӑрӑмскер, пуҫне тӗмӗ айнелле чиксе пӗр хускалмасӑр выртнӑ.

Он лежал, уткнувшись головой в кусты, громадный, неподвижный.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Калав лайӑх та ҫав тери вӑрӑмскер пулать тесе шутларӗ; анчах тепӗр сехетрен, Оля ҫывӑрнӑ вӑхӑтра, ашшӗ ӑна грузовик ҫине вырнаҫтарса лартрӗ.

Рассказ получался хороший и очень длинный, что Сергей тоже считал достоинством, но спустя час, когда Оля еще спала, отец уже усаживал его в грузовик.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑрӑмскер, хӑй таврари ҫынсенчен пӗр пуҫ чухлӗ ҫӳлӗскер, вӑл васкамасӑр, лӑпкӑн, пасарти хӗвешӳре ҫухалмасӑр утса пынӑ.

Высокий, на голову выше всех окружающих, он шел неторопливо, спокойно, не теряясь в базарной сутолоке.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрӑмскер, ӑмӑрткайӑкӑнни пек сӑн-питлӗскер, пысӑк та ҫӑра сухаллӑскер, вӑл пурин ҫине те ҫиелтен, ытахаллӗн те сиввӗнрех пӑхать, хӑйӗн кӳртӗм Малышко ҫине ҫеҫ вӑл тимлӗн те сыхланарах пӑха-пӑха илет.

Рослый, с резким орлиным профилем и пышной бородой, он смотрел поверх всех безразличным я холодным взглядом и только на своего соседа Малышко посматривал внимательно и сторожко.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗри хытканскер, вӑрӑмскер, сӑмсийӗ унӑн ӑмӑрткайӑкӑнни евӗрлӗ, шыҫмак та хура куҫне ҫӳхе куҫхупаххийӗсем витсе тӑраҫҫӗ, пуҫӗ тӗлӗрсе ларакан пысӑк кайӑкӑнни пек.

Одни был худой, высокий, голова его с орлиным носом и очень выпуклыми темными глазами, прикрытыми тонкими веками, напоминала голову большой дремлющей птицы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ку карттӑсене никам та ырӑпа асӑнакан ҫук, вӑрҫаҫҫӗ кӑна: Катонин майор та, Буньков аслӑ лейтенант та, пирӗн взвод командирӗ Соколов лейтенант та — куҫлӑхлӑскер, вӑрӑмскер, тӑрмаланчӑк ҫӳҫлӗскер, ӗлӗк Орел хулинче учительте ӗҫленӗскер, тата ыттисем те.

Карты кляли все: майор Катонин, и старший лейтенант Буньков, и командир нашего взвода лейтенант Соколов — длинный, выше меня на голову, лохматый, мужчина в очках, в прошлом учитель из Орла.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑрӑмскер.

Длинноносенькое, хоботком.

Шӑши патши // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Ҫинҫе те вӑрӑмскер хӑй.

Худющая и длинная.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Ку ҫурт вӑрӑмскер, тата кунти ытти ҫӗр улпучӗсенни пек хӑмӑш витнӗскер мар, чус ҫивиттиллӗ пулнӑ.

Дом этот был длинный и не под очеретяною, как у многих окружных помещиков, но под деревянною крышею.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл, вӑрӑмскер, хӑйӗн таварӗсене тиенӗ лав хыҫҫӑн ерипен утса пынӑ май, чиперккисене ҫаплах-ха хӑйсен кӑмӑлне килмен утӑпа виткелесех пынӑ.

который медленными шагами шел за своим товаром, заботливо окутывая глиняных своих щеголей и кокеток ненавистным для них сеном.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Качкачев вилтӑпри тӳпинче темиҫе ҫын чӗркуҫленсе ларнӑ та, скатерть пек сарса хунӑ карттӑ ҫинче темскер пӑхаҫҫӗ; ҫав ушкӑнран айккинерех бурка тӑхӑннӑ икӗ ҫын тӑраҫҫӗ; пӗри, вӑрӑмскер, картинӑсем ҫинче курма пулакан граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнчи полководец пекскер, бинокльпе темскере пӑхать.

Несколько человек сидели на коленях на вершине Качкачевского кургана и что-то рассматривали на карте, развернутой наподобие скатерти; в стороне от группы стояли два человека в бурке; один, длинный, похожий на полководца гражданской войны, что можно было увидеть на картинах, смотрел в бинокль.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ав, ҫавӑ, вӑрӑмскер.

— Это вон тот длинный.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Таҫта ҫӳлте, пуҫ тӗлӗнче, темскер йывӑрскер, вӑрӑмскер, кӗрлесе шунӑ пек, ура сасси кӗрӗслетет.

Где-то высоко над головой бухали шаги и словно проползало с шумом что-то длинное, тяжелое.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепри — вӑрӑмскер, пушӑ кӗленчесем лартса тултарнӑ сӗтел патӗнче сехет уҫҫипе выляса выртать.

Другой, высокий, лежит подле уставленного пустыми бутылками стола и играет ключиком часов.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кузьма Федоров ятлӑ управляющи, вӑрӑмскер, чылай пурӑнса курнӑскер ӗнтӗ вӑл, дачӑсем патӗнче уткаласа ҫӳрет, ҫине вӑл аркине тулалла кӑларса янӑ кӗпе тӑхӑннӑ, уринче ун пӗрмечеклӗ сӑран атӑ, вӑл дачӑсене тара илме пынӑ дачниксене кӑтартса ҫӳрет.

Управляющий Кузьма Федоров, высокий пожилой мужик в рубахе навыпуск и в сапогах гармоникой, ходит около дач и показывает их дачникам-нанимателям.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех