Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрлама (тĕпĕ: вӑрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫич ют улма вӑрлама килсе ҫитнӗ учитель садне, э?

Как будто на пацана, что в учительский сад за яблоками залез.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эх, мӗн тери вӗсем вӑрлама маҫтӑр тата! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл ачанни пек тӗлӗннӗ саспа.

Ах, но до чего же они мастера воровать! — воскликнул он с детским удивлением в голосе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав пилеш кайӑкӗ Воропаева питӗ хӑвӑрт хӑнӑхса ҫитрӗ, ун аллинчи ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсене вӑрлама та именми пулчӗ.

Дрозд этот быстро привык к Воропаеву и не стеснялся воровать крошки хлеба почти из рук.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хапхи — юрӗ-ха вӑл, анчах эсӗ, Софья Ивановна, электроэнерги вӑрлама тытӑнсан, асту, ырӑ кураймӑн!..

— Ворота воротами, а вот если начнешь ты, Софья Ивановна, красть электроэнергию, — смотри, не сдобровать!..

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мӗн-ха эпӗ сана, пӗр-пӗр чир ҫыпҫӑнтаратӑп-и е вӑрлама вӗрентетӗп?

— Да что я тебе, хворь какую навязываю или воровать учу?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Укҫа вӑрлама тата арӑма улталама лайӑх мар.

— Неудобно деньги красть да жену обманывать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Матвей унччен те кунта «ахаль ҫынсем» валли уйрӑм вагонсем ҫук пулмалла тесе тӗлӗннӗ, халӗ ҫакӑн пек шӑлавар тӑхӑннӑ, сигара хыпнӑ ҫынна, вӑл ҫӗнӗ цилиндрпа пулнӑ пулин те (ӑна вӑл вӑрлама та пултарнӑ), ытти пассажирсем тӳсме пултараяс ҫук тесе шухӑшланӑ.

Матвей удивлялся уже ранее, что здесь, по-видимому, нет особых вагонов для «простого народа», а теперь подумал, что такого молодца в таких штанах, да еще с сигарой, едва ли потерпят рядом с собой остальные пассажиры, несмотря даже на его новый цилиндр, как будто украденный.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Халӗ, ав, питомникрен ҫамрӑк йывӑҫсене вӑрлама тытӑнчӗҫ…

А сейчас на питомнике, вишь, саженцы стали воровать…

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫуртасем те, ҫивитти те, Сайлас тетен кӗпипе сирӗн кӗпӗре те, кашӑксемпе тирӗксем те, ҫӗҫӗсем, ҫатма, арман чулӗ, ҫӑнӑх вӑрлама лекрӗ, — пӗтӗмпе каласа та пӗтереймӗн!

Нам пришлось красть и свечи, и простыню, и рубашку, и ваше платье, и ложки, и жестяные тарелки, и ножи, и сковородку, и жернов, и муку — да всего и не перечесть!

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Тӗрме ҫынни хӑйне тарма кирлӗ япалана вӑрлани айӑп шутланмасть ҫапла тума унӑн тивӗҫ пур; ҫавӑнпа эпир те тӗрме ҫыннине хӑтарма мӗн кирлине ҫак ҫуртра пӗтӗмпех вӑрлама пултаратпӑр.

Вовсе не преступление, если узник украдет вещь, которая нужна ему для побега, это его право; и для узника мы имеем полное право красть в этом доме все, что нам только понадобится для его освобождения из тюрьмы.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ӑна вӑрлама эпӗ сана хам пулӑшӑп! — тет вӑл.

И он сказал: — Я сам помогу тебе его украсть!

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку мул питӗ ҫӑмӑллӑн тупӑнчӗ, ӑна алӑранах тыттарчӗҫ темелле, эпир малтан ӑна вӑрлама лекет тенӗччӗ.

Досталось-то оно нам уж очень легко, сами, можно сказать, отдали в руки, а ведь мы думали, что придется красть.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эсӗ мӗн те пулин вӑрлама килмен-и?

Может, ты воровать пришел?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫавӑнта пӑхса тӑракан Лещинскийӗн ывӑлӗ — Виктор револьвере кӳршӗсем, пуринчен ытла хулиган Павка Корчагин вӑрлама пултарни ҫинчен ашшӗне пӗлтернӗ.

Присутствовавший при этом Виктор Лещинский высказал отцу предположение, что револьвер могли украсть соседи, в особенности хулиган Павел Корчагин.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӑка ӗнтӗ такам хӳме урлӑ пан улми вӑрлама каҫнӑн туйӑнчӗ карчӑка.

Бабке тотчас же показалось, что кто-то тихонько лезет через забор за яблоками.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Эпӗ ҫаратма, вӑрлама кӗмен вӗт-ха, хуллен, никама та кансӗрлес мар тесе ҫеҫ киле кӗме тӑрӑшатӑп.

Я лез не воровать, не грабить, а просто потихоньку, чтобы никого не потревожить, пробирался домой.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӗҫен кайӑк ҫӑмартисене вӑрлама пит юратакан шурлӑхри хӗрен персе ҫитрӗ.

Прилетел болотный лунь, большой любитель птичьих яиц.

Хӑнасем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 84–85 с.

Вӑрланӑ шӑмма вӗсем пит хӑвӑрт сӑха-сӑха якатрӗҫ те, нумай шухӑшласа тӑмасӑр, йыттӑн иккӗмӗш шӑммине вӑрлама шутларӗҫ.

Очень быстро они оклевали украденную косточку и, недолго думая, собрались отнять у собаки вторую.

Ҫӑмӑлттай // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 57–61 с.

— Эсӗ ҫапах та вӑрлама ан ҫӳре.

— А ты все-таки воровать не ходи.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Никамӑн та вӑрлама юрамасть.

Воровать никому не след.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех